Text 5
ТЕКСТ 5
Texto
Текст
sāraṁ vā kṣullakā hṛdi
agre tiṣṭhata mātraṁ me
na ced grāmya-sukhe spṛhā
са̄рам̇ ва̄ кшуллака̄ хр̣ди
агре тишт̣хата ма̄трам̇ ме
на чед гра̄мйа-сукхе спр̣ха̄
Palabra por palabra
Пословный перевод
yadi — si; vaḥ — de ustedes; pradhane — en combate; śraddhā — fe; sāram — paciencia; vā — o; kṣullakāḥ — ¡oh, personas insignificantes!; hṛdi — en lo más profundo del corazón; agre — enfrente; tiṣṭhata — vengan; mātram — por un momento; me — de mí; na — no; cet — si; grāmya-sukhe — en complacencia de los sentidos; spṛhā — deseo.
Traducción
Перевод
¡Oh, insignificantes semidioses!, si de verdad tienen fe en su heroísmo, si tienen paciencia en lo más profundo del corazón, y si no ambicionan la complacencia de los sentidos, por favor, vengan ante mí por un momento.
О ничтожные полубоги, если вы все еще верите в свою доблесть, храните в своих сердцах волю к победе и при этом не боитесь потерять свои наслаждения, то встаньте ненадолго передо мной!
Significado
Комментарий
Vṛtrāsura reñía y desafiaba a los semidioses: «¡Oh, semidioses!, si de verdad son héroes, vengan ante mí y demuestren su valor. Si no desean luchar, si temen por sus vidas, no los mataré, pues, a diferencia de ustedes, yo no tengo una mentalidad tan vil como para matar a personas que ni son heroicas ni desean luchar. Si tienen fe en su heroísmo, por favor, vengan ante Mí».
Осудив поступок полубогов, Вритрасура бросил им вызов: «О полубоги, если вы — настоящие герои, то встаньте передо мной и докажите свою доблесть. Если вы в страхе за свою жизнь откажетесь от сражения, я пощажу вас, ведь, в отличие от вас, я не такой подлец, чтобы убивать труса, уклоняющегося от честного сражения. Но если вы считаете себя героями, то выходите на бой».