Skip to main content

Text 27

ТЕКСТ 27

Texto

Текст

mamottamaśloka-janeṣu sakhyaṁ
saṁsāra-cakre bhramataḥ sva-karmabhiḥ
tvan-māyayātmātmaja-dāra-geheṣv
āsakta-cittasya na nātha bhūyāt
мамоттамаш́лока-джанешу сакхйам̇
сам̇са̄ра-чакре бхраматах̣ сва-кармабхих̣
тван-ма̄йайа̄тма̄тмаджа-да̄ра-гехешв
а̄сакта-читтасйа на на̄тха бхӯйа̄т

Palabra por palabra

Пословный перевод

mama — mi; uttama-śloka-janeṣu — entre devotos que simplemente están apegados a la Suprema Personalidad de Dios; sakhyam — amistad; saṁsāra-cakre — en el ciclo de nacimientos y muertes; bhramataḥ — que me encuentro vagando; sva-karmabhiḥ — por los resultados de mis propias actividades fruitivas; tvat-māyayā — por Tu energía externa; ātma — al cuerpo; ātma-ja — los hijos; dāra — la esposa; geheṣu — y el hogar; āsakta — apegada; cittasya — cuya mente; na — no; nātha — ¡oh, mi Señor!; bhūyāt — que sea.

мама — моя; уттама-ш́лока-джанешу — с преданными, которые привязаны только к Верховной Личности Бога; сакхйам — дружба; сам̇са̄ра-чакре — в круговороте рождений и смертей; бхраматах̣ — скитающегося; сва-кармабхих̣ — из-за последствий своей кармической деятельности; тват-ма̄йайа̄ — силой Твоей внешней энергии; а̄тма — к телу; а̄тма-джа — детям; да̄ра — жене; гехешу — и дому; а̄сакта — привязанный; читтасйа — чей ум; на — не; на̄тха — о мой Господь; бхӯйа̄т — да будет.

Traducción

Перевод

¡Oh, mi amo y Señor!, como resultado de mis actividades fruitivas, me encuentro vagando por el mundo material. Por eso, solo busco la amistad y la compañía de Tus piadosos e iluminados devotos. Debido al hechizo de Tu energía externa, mis apegos por el cuerpo, la esposa, los hijos y el hogar aún persisten, pero no deseo continuar con esos apegos. Haz que mi mente, mi conciencia y todo lo que tengo se apeguen solamente a Ti.

О мой Господь и повелитель! Моя карма заставляет меня скитаться по материальному миру. Устав от этого, я просто ищу дружбы с Твоими праведными, возвышенными преданными. Зачарованный Твоей внешней энергией, я был привязан к собственному телу, жене, дому и детям, но теперь я желаю навсегда разорвать эти узы. Так позволь же мне умом, сознанием и всем своим существом привязаться только к Тебе!

Significado

Комментарий

Así terminan los significados de Bhaktivedanta del capítulo undécimo del Canto Sexto del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado «Las cualidades trascendentales de Vṛtrāsura».


Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к одиннадцатой главе Шестой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Трансцендентные качества Вритрасуры».