Skip to main content

Text 25

Sloka 25

Texto

Verš

na nāka-pṛṣṭhaṁ na ca pārameṣṭhyaṁ
na sārva-bhaumaṁ na rasādhipatyam
na yoga-siddhīr apunar-bhavaṁ vā
samañjasa tvā virahayya kāṅkṣe
na nāka-pṛṣṭhaṁ na ca pārameṣṭhyaṁ
na sārva-bhaumaṁ na rasādhipatyam
na yoga-siddhīr apunar-bhavaṁ vā
samañjasa tvā virahayya kāṅkṣe

Palabra por palabra

Synonyma

na — no; nāka-pṛṣṭham — los planetas celestiales o Dhruvaloka; na — ni; ca — también; pārameṣṭhyam — el planeta en que reside el Señor Brahmā; na — ni; sārva-bhaumam — soberanía sobre todo el sistema planetario terrenal; na — ni; rasā-ādhipatyam — soberanía sobre los sistemas planetarios inferiores; na — ni; yoga-siddhīḥ — ocho tipos de poder místico (aṇimā, laghimā, mahimā, etc.); apunaḥ-bhavam — liberación de volver a renacer en un cuerpo material; — o; samañjasa — ¡oh, fuente de toda oportunidad!; tvā — Tú; virahayya — estar separado de; kāṅkṣe — yo deseo.

na — ne; nāka-pṛṣṭham — nebeské planety nebo Dhruvaloka; na — ani; ca — také; pārameṣṭhyam — planeta, na které sídlí Pán Brahmā; na — ani; sārva-bhaumam — vláda nad celým zemským planetárním systémem; na — ani; rasā-ādhipatyam — vláda nad nižšími planetárními soustavami; na — ani; yoga-siddhīḥ — osm druhů mystické jógové síly (aṇimā, laghimā, mahimā atd.); apunaḥ-bhavam — osvobození od opětovného zrození v hmotném těle; — nebo; samañjasa — ó zdroji všech možností; tvā — Tebe; virahayya — být oddělen od; kāṅkṣe — přeji si.

Traducción

Překlad

¡Oh, mi Señor, fuente de toda oportunidad!, no deseo disfrutar en Dhruvaloka, ni en los planetas celestiales ni en el planeta en que reside el Señor Brahmā, ni deseo ser el gobernante supremo de todos los planetas terrenales o de los sistemas planetarios inferiores. No deseo ser amo de los poderes del yoga místico, ni deseo tampoco la liberación, si por ello tengo que abandonar Tus pies de loto.

Ó můj Pane, zdroji všech možností, nechci si užívat na Dhruvaloce, nebeských planetách nebo planetě, kde sídlí Pán Brahmā, ani nechci být svrchovaným vládcem všech zemských planet či nižších planetárních soustav. Netoužím být pánem mystických jógových sil a nechci ani osvobození, jestliže se musím vzdát Tvých lotosových nohou.

Significado

Význam

El devoto puro nunca desea obtener beneficios materiales a cambio del servicio amoroso trascendental que ofrece al Señor. Como se afirmó en el verso anterior (dāsānudāso bhavitāsmi), el devoto puro solo desea ocuparse en el servicio amoroso del Señor, permaneciendo siempre en contacto con Él y con Sus acompañantes eternos. Narottama dāsa Ṭhākura lo confirma:

Čistý oddaný si nikdy nepřeje získat vykonáváním transcendentální láskyplné služby Pánu nějaké hmotné výhody — chce pouze s láskou sloužit Pánu a být neustále ve společnosti Pána a Jeho věčných společníků, jak uvádí minulý verš (dāsānudāso bhavitāsmi). To potvrzuje Narottama dāsa Ṭhākura:

tāṅdera caraṇa sevi bhakta-sane vāsa
janame janame haya, ei abhilāṣa
tāṅdera caraṇa sevi bhakta-sane vāsa
janame janame haya, ei abhilāṣa

El devoto puro no tiene otro objetivo que servir al Señor y a los sirvientes de Sus sirvientes en compañía de devotos.

Sloužit Pánu a služebníkům Jeho služebníků ve společnosti oddaných je jediným cílem čistého oddaného.