Skip to main content

Text 16

Text 16

Texto

Text

tataḥ surāṇām asurai
raṇaḥ parama-dāruṇaḥ
tretā-mukhe narmadāyām
abhavat prathame yuge
tataḥ surāṇām asurai
raṇaḥ parama-dāruṇaḥ
tretā-mukhe narmadāyām
abhavat prathame yuge

Palabra por palabra

Synonyms

tataḥ — como consecuencia; surāṇām — de los semidioses; asuraiḥ — con los demonios; raṇaḥ — una gran batalla; parama-dāruṇaḥ — muy espantosa; tretā-mukhe — al principio de Tretā-yuga; narmadāyām — a orillas del río Narmadā; abhavat — tuvo lugar; prathame — en el primer; yuge — milenio.

tataḥ — thereafter; surāṇām — of the demigods; asuraiḥ — with the demons; raṇaḥ — a great battle; parama-dāruṇaḥ — very fearful; tretā-mukhe — in the beginning of Tretā-yuga; narmadāyām — on the bank of the river Narmadā; abhavat — took place; prathame — in the first; yuge — millennium.

Traducción

Translation

Como consecuencia, al final de Satya-yuga y comienzos de Tretā-yuga, tuvo lugar una feroz batalla entre los semidioses y los demonios a orillas del río Narmadā.

Thereafter, at the end of Satya-yuga and the beginning of Tretā-yuga, a fierce battle took place between the demigods and the demons on the bank of the Narmadā.

Significado

Purport

El Narmadā que se nombra en este verso no es el río Narmadā de la India. Los cinco ríos sagrados de la India —Gaṅgā, Yamunā, Narmadā, Kāverī y Kṛṣṇā— son ríos celestiales. Al igual que el Ganges, el río Narmadā también discurre por los sistemas planetarios superiores. La batalla entre los semidioses y los demonios tuvo lugar en los planetas superiores.

Herein the Narmadā does not mean the Narmadā River in India. The five sacred rivers in India — Gaṅgā, Yamunā, Narmadā, Kāverī and Kṛṣṇā — are all celestial. Like the Ganges River, the Narmadā River also flows in the higher planetary systems. The battle between the demigods and the demons took place in the higher planets.

Las palabras prathame yuge significan «al comienzo del primer milenio», es decir, al comienzo delmanvantara Vaivasvata. En un día de Brahmā se suceden catorce manus, cada uno de los cuales vive setenta y un milenios. Las cuatro yugas (Satya, Tretā, Dvāpara y Kali) forman un milenio. En la actualidad, nos encontramos en el manvantara de Vaivasvata Manu, tal como se menciona en el Bhagavad-gītā (imaṁ vivasvate yogaṁ proktavān aham avyayam/ vivasvān manave prāha). Ahora nos encontramos en el vigésimo octavo milenio de Vaivasvata Manu, pero esta batalla tuvo lugar al comienzo del primer milenio de Vaivasvata Manu. Podemos calcular la fecha histórica de la batalla: si cada milenio abarca 4 300 000 años, y ahora vivimos en el vigésimo octavo milenio, han pasado cerca de 120 400 000 años desde que esta batalla tuvo lugar a orillas del río Narmadā.

The words prathame yuge mean “in the beginning of the first millennium,” that is to say, in the beginning of the Vaivasvata manvantara. In one day of Brahmā there are fourteen Manus, who each live for seventy-one millenniums. The four yugas — Satya, Tretā, Dvāpara and Kali — constitute one millennium. We are presently in the manvantara of Vaivasvata Manu, who is mentioned in Bhagavad-gītā (imaṁ vivasvate yogaṁ proktavān aham avyayam/ vivasvān manave prāha). We are now in the twenty-eighth millennium of Vaivasvata Manu, but this fight took place in the beginning of Vaivasvata Manu’s first millennium. One can historically calculate how long ago the battle took place. Since each millennium consists of 4,300,000 years and we are now in the twenty-eighth millennium, some 120,400,000 years have passed since the battle took place on the bank of the river Narmadā.