Skip to main content

Text 8

Text 8

Texto

Text

tasmāt puraivāśv iha pāpa-niṣkṛtau
yateta mṛtyor avipadyatātmanā
doṣasya dṛṣṭvā guru-lāghavaṁ yathā
bhiṣak cikitseta rujāṁ nidānavit
tasmāt puraivāśv iha pāpa-niṣkṛtau
yateta mṛtyor avipadyatātmanā
doṣasya dṛṣṭvā guru-lāghavaṁ yathā
bhiṣak cikitseta rujāṁ nidānavit

Palabra por palabra

Synonyms

tasmāt — por lo tanto; purā — antes; eva — en verdad; āśu — con gran rapidez; iha — en esta vida; pāpa-niṣkṛtau — para liberarnos de las reacciones de las actividades pecaminosas; yateta — debemos esforzarnos; mṛtyoḥ — muerte; avipadyata — no afectado por las enfermedades y la vejez; ātmanā — con un cuerpo; doṣasya — de las actividades pecaminosas; dṛṣṭvā — considerando; guru-lāghavam — la pesadez o ligereza; yathā — tal como; bhiṣak — un médico; cikitseta — trataría; rujām — de enfermedad; nidāna-vit — del experto en diagnosticar.

tasmāt — therefore; purā — before; eva — indeed; āśu — very quickly; iha — in this life; pāpa-niṣkṛtau — to become free from the reaction of sinful activities; yateta — one should endeavor; mṛtyoḥ — death; avipadyata — not troubled by disease and old age; ātmanā — with a body; doṣasya — of the sinful activities; dṛṣṭvā — estimating; guru-lāghavam — the heaviness or lightness; yathā — just like; bhiṣak — a physician; cikitseta — would treat; rujām — of disease; nidāna-vit — one who is expert in diagnosis.

Traducción

Translation

Por lo tanto, antes de que nos llegue la muerte, y mientras el cuerpo tenga la fuerza suficiente, debemos darnos prisa por emprender el proceso de expiación prescrito en el śāstra; de lo contrario, perderemos el tiempo, y las reacciones de nuestros pecados aumentarán. Del mismo modo que un médico experimentado sabe diagnosticar una enfermedad y recetar un tratamiento en función de la gravedad del mal, nosotros debemos someternos al proceso de expiación adecuado a la gravedad de nuestros pecados.

Therefore, before one’s next death comes, as long as one’s body is strong enough, one should quickly adopt the process of atonement according to śāstra; otherwise one’s time will be lost, and the reactions of his sins will increase. As an expert physician diagnoses and treats a disease according to its gravity, one should undergo atonement according to the severity of one’s sins.

Significado

Purport

Los dharma-śāstras, como la Manu-saṁhitā, establecen que si un hombre comete un asesinato, debe ser ahorcado, de modo que expíe su crimen con el sacrificio de su propia vida. En el pasado, este era el sistema vigente en todo el mundo; pero con el aumento del ateísmo, la pena capital está siendo abolida. Eso no es muy inteligente. En este verso se dice que el médico que sabe diagnosticar la gravedad de un mal, también sabe recetar las medicinas adecuadas. Si la enfermedad es muy grave, la medicina tiene que ser fuerte. El peso del pecado de un asesino es muy grande; por lo tanto, según la Manu-saṁhitā, los homicidas deben ser ajusticiados. El gobierno que ejecuta a un asesino se muestra misericordioso con él, pues, si no fuese ajusticiado en esta vida, tendría que ser matado y sufrir muchas veces en vidas futuras. La gente, que nada sabe de la siguiente vida ni de los complicados engranajes de la naturaleza, elabora sus propias leyes; sin embargo, sería mejor que consultasen debidamente los mandamientos establecidos en los śāstras y actuasen conforme a ellos. En la India, todavía hoy es frecuente que la comunidad hindú siga el consejo de eruditos expertos con respecto al modo de neutralizar las actividades pecaminosas. También en el cristianismo existe un proceso de confesión y penitencia. Por lo tanto, la expiación es necesaria, y debe llevarse a cabo en función de la gravedad de los pecados cometidos.

The dharma-śāstras like the Manu-saṁhitā prescribe that a man who has committed murder should be hanged and his own life sacrificed in atonement. Previously this system was followed all over the world, but since people are becoming atheists, they are stopping capital punishment. This is not wise. Herein it is said that a physician who knows how to diagnose a disease prescribes medicine accordingly. If the disease is very serious, the medicine must be strong. The weight of a murderer’s sin is very great, and therefore according to Manu-saṁhitā a murderer must be killed. By killing a murderer the government shows mercy to him because if a murderer is not killed in this life, he will be killed and forced to suffer many times in future lives. Since people do not know about the next life and the intricate workings of nature, they manufacture their own laws, but they should properly consult the established injunctions of the śāstras and act accordingly. In India even today the Hindu community often takes advice from expert scholars regarding how to counteract sinful activities. In Christianity also there is a process of confession and atonement. Therefore atonement is required, and atonement must be undergone according to the gravity of one’s sinful acts.