Skip to main content

Text 43

Sloka 43

Texto

Verš

etair adharmo vijñātaḥ
sthānaṁ daṇḍasya yujyate
sarve karmānurodhena
daṇḍam arhanti kāriṇaḥ
etair adharmo vijñātaḥ
sthānaṁ daṇḍasya yujyate
sarve karmānurodhena
daṇḍam arhanti kāriṇaḥ

Palabra por palabra

Synonyma

etaiḥ — por todos estos (testigos, comenzando por el dios del Sol); adharmaḥ — desviación de los principios regulativos; vijñātaḥ — se sabe; sthānam — el lugar adecuado; daṇḍasya — del castigo; yujyate — se acepta como; sarve — todos; karma-anurodhena — considerando las actividades realizadas; daṇḍam — castigo; arhanti — merecen; kāriṇaḥ — los que han cometido actividades pecaminosas.

etaiḥ — všemi těmito (svědky, počínaje bohem Slunce); adharmaḥ — odklon od usměrňujících zásad; vijñātaḥ — je známé; sthānam — správné místo; daṇḍasya — trestu; yujyate — je přijaté jako; sarve — všech; karma-anurodhena — s uvážením vykonaných činností; daṇḍam — trest; arhanti — zasluhují si; kāriṇaḥ — ti, kdo se dopouštějí hříšných činností.

Traducción

Překlad

Candidatos al castigo son aquellos que, según confirman todos estos testigos, se han desviado de sus deberes regulativos prescritos. Todo el que se ocupa en actividades fruitivas, se expone a recibir el castigo que corresponde a sus actos pecaminosos.

Trest si zasluhují ti, o kom tito mnozí svědkové doloží, že se odchýlili od svých předepsaných usměrnění. Každý, kdo se věnuje plodonosnému jednání, podléhá trestu úměrně svým hříšným činům.