Skip to main content

Text 23

ТЕКСТ 23

Texto

Текст

evaṁ nivasatas tasya
lālayānasya tat-sutān
kālo ’tyagān mahān rājann
aṣṭāśītyāyuṣaḥ samāḥ
эвам̇ нивасатас тасйа
ла̄лайа̄насйа тат-сута̄н
ка̄ло ’тйага̄н маха̄н ра̄джанн
ашт̣а̄ш́ӣтйа̄йушах̣ сама̄х̣

Palabra por palabra

Пословный перевод

evam — de este modo; nivasataḥ — vivir; tasya — de él (Ajāmila); lālayānasya — mantener; tat — de ella (la śūdrāṇī); sutān — hijos; kālaḥ — tiempo; atyagāt — pasó; mahān — una gran cantidad; rājan — ¡oh, rey!; aṣṭāśītyā — ochenta y ocho; āyuṣaḥ — de la duración de la vida; samāḥ — años.

эвам — так; нивасатах̣ — живущего; тасйа — его (Аджамилы); ла̄лайа̄насйа — содержащего; тат — ее (шудрани); сута̄н — сыновей; ка̄лах̣ — время; атйага̄т — прошло; маха̄н — продолжительное; ра̄джан — о царь; ашт̣а̄ш́ӣтйа̄ — восемьдесят восемь; а̄йушах̣ — жизни; сама̄х̣ — лет.

Traducción

Перевод

Mi querido rey, en esas actividades pecaminosas y abominables destinadas a mantener a su numerosa familia, desperdició su tiempo hasta cumplir ochenta y ocho años.

Так, мой царь, в заботах о жене и сыновьях текла его порочная жизнь, и вот ему исполнилось восемьдесят восемь лет.