Skip to main content

Text 7

ТЕКСТ 7

Texto

Текст

atha yavīyasī dvija-satī sva-garbha-jātaṁ mithunaṁ sapatnyā upanyasya svayam anusaṁsthayā patilokam agāt.
атха йавӣйасӣ двиджа-сатӣ сва-гарбха-джа̄там̇ митхунам̇ сапатнйа̄ упанйасйа свайам анусам̇стхайа̄ патилокам ага̄т.

Palabra por palabra

Пословный перевод

atha — a continuación; yavīyasī — la más joven; dvija-satī — esposa del brāhmaṇa; sva-garbha-jātam — nacidos de su vientre; mithunam — los gemelos; sapatnyai — a la coesposa; upanyasya — confiar; svayam — personalmente; anusaṁsthayā — por seguir a su marido; pati-lokam — al planeta llamado Patiloka; agāt — fue.

атха—затем; йавӣйасӣ—младшая; двиджа-сатӣ—жена брахмана; сва-гарбха-джа̄там—родившуюся из ее лона; митхунам—двойню; сапатнйаи—другой жене; упанйасйа—поручив; свайам—сама; анусам̇стхайа̄—последовавшая (за мужем); пати-локам—на ту же планету, куда и он; ага̄т—отправилась.

Traducción

Перевод

Entonces, la esposa más joven del brāhmaṇa confió sus hijos gemelos —niño y niña— a la esposa mayor, y, muriendo voluntariamente con su marido, partió hacia Patiloka.

Младшая жена брахмана, поручив своих детей-близнецов заботам старшей жены, добровольно приняла смерть и отправилась на ту же планету, что и ее муж.