Skip to main content

Text 17

ТЕКСТ 17

Texto

Текст

iti teṣāṁ vṛṣalānāṁ rajas-tamaḥ-prakṛtīnāṁ dhana-mada-raja-utsikta-manasāṁ bhagavat-kalā-vīra-kulaṁ kadarthī-kṛtyotpathena svairaṁ viharatāṁ hiṁsā-vihārāṇāṁ karmāti-dāruṇaṁ yad brahma-bhūtasya sākṣād brahmarṣi-sutasya nirvairasya sarva-bhūta-suhṛdaḥ sūnāyām apy ananumatam ālambhanaṁ tad upalabhya brahma-tejasāti-durviṣaheṇa dandahyamānena vapuṣā sahasoccacāṭa saiva devī bhadra-kālī.
ити теша̄м̇ вр̣шала̄на̄м̇ раджас-тамах̣-пракр̣тӣна̄м̇ дхана-мада- раджа-утсикта-манаса̄м̇ бхагават-кала̄-вӣра-кулам̇ кадартхӣ- кр̣тйотпатхена сваирам̇ вихарата̄м̇ хим̇са̄-виха̄ра̄н̣а̄м̇ карма̄ти- да̄рун̣ам̇ йад брахма-бхӯтасйа са̄кша̄д брахмарши-сутасйа нирваирасйа сарва-бхӯта-сухр̣дах̣ сӯна̄йа̄м апй анануматам а̄ламбханам̇ тад упалабхйа брахма-теджаса̄ти-дурвишахен̣а дандахйама̄нена вапуша̄ сахасоччача̄т̣а саива девӣ бхадра-ка̄лӣ.

Palabra por palabra

Пословный перевод

iti — así; teṣām — de ellos; vṛṣalānām — los śūdras, que destruyen todos los principios religiosos; rajaḥ — bajo la influencia de la pasión; tamaḥ — bajo la influencia de la ignorancia; prakṛtīnām — de naturaleza; dhana-mada — en forma de intenso deseo de riquezas materiales; rajaḥ — por la pasión; utsikta — engreídos; manasām — cuyas mentes; bhagavat-kalā — una expansión de la expansión plenaria de la Suprema Personalidad de Dios; vīra-kulam — el grupo de personalidades elevadas (los brāhmaṇas); kat-arthī-kṛtya — faltando al respeto; utpathena — siguiendo un sendero equivocado; svairam — independientemente; viharatām — que avanzan; hiṁsā-vihārāṇām — cuya ocupación es ser violentos con los demás; karma — la actividad; ati-dāruṇam — muy temible; yat — lo que; brahma-bhūtasya — de una persona autorrealizada nacida en una familia de brāhmaṇas; sākṣāt — directamente; brahma-ṛṣi-sutasya — del hijo de un brāhmaṇa de conciencia espiritual excelsa; nirvairasya — que no tenía enemigos; sarva-bhūta-suhṛdaḥ — el bienqueriente de todos los demás; sūnāyām — en el último momento; api — incluso; ananumatam — sin la aprobación de la ley; ālambhanam — contra el deseo del Señor; tat — eso; upalabhya — percibir; brahma-tejasā — con la refulgencia de la felicidad espiritual; ati-durviṣaheṇa — que era demasiado brillante e insoportable; dandahyamānena — ardiente; vapuṣā — con un cuerpo físico; sahasā — de repente; uccacāṭa — rota (la deidad); — ella; eva — en verdad; devī — la diosa; bhadra-kālī — Bhadra Kālī.

ити — так; теша̄м — тех; вр̣шала̄на̄мшудр, разрушающих устои религии; раджах̣ — страсти; тамах̣ — невежеству; пракр̣тӣна̄м — тех, кто по природе подвержены; дхана-мада — в виде безрассудного стремления к наживе; раджах̣ — из-за страсти; утсикта — возгордившиеся; манаса̄м — тех, чьи умы; бхагават-кала̄ — имеющих отношение к экспансии полной экспансии Верховной Личности Бога; вӣра-кулам — к сообществу возвышенных личностей (брахманов); кат-артхӣ-кр̣тйа — неуважения; утпатхена — неверным путем; сваирам — самовольно; вихарата̄м — тех, кто идет; хим̇са̄-виха̄ра̄н̣а̄м — тех, кому нравится совершать насилие; карма — действие; ати-да̄рун̣ам — очень страшное; йат — которое; брахма-бхӯтасйа — человека, который родился в брахманской семье и достиг самоосознания; са̄кша̄т — непосредственно; брахма-р̣ши-сутасйа — сына брахмана, обладающего высокоразвитым духовным сознанием; нирваирасйа — того, у кого не было врагов; сарва-бхӯта- сухр̣дах̣ — того, кто каждому желал только добра; сӯна̄йа̄м — в последний момент; апи — хотя; анануматам — не разрешенное законом; а̄ламбханам — противоречащее желанию Господа; тат — то; упалабхйа — восприняв; брахма-теджаса̄ — духовным сиянием; ати- дурвишахен̣а — ослепительным; дандахйама̄нена — сжигающим; вапуша̄ — с физическим телом; сахаса̄ — неожиданно; уччача̄т̣а — расколола (мурти); са̄ — она; эва — поистине; девӣ — богиня; бхадра- ка̄лӣ — Бхадра Кали.

Traducción

Перевод

Todos aquellos ladrones y bandoleros que habían organizado la adoración de la diosa Kālī eran personas de mentalidad baja, y estaban controlados por las modalidades de la pasión y la ignorancia. Dominados por el deseo de volverse ricos, habían tenido la osadía de desobedecer los mandamientos de los Vedas, hasta el extremo de que se disponían a matar a Jaḍa Bharata, un alma autorrealizada que había nacido en una familia de brāhmaṇas. Llevados por la envidia, los ḍakaits le llevaron ante la diosa Kālī para sacrificarlo. En sus actividades, aquellas personas siempre se dejaban llevar por la envidia; por eso se atrevían a matar a Jaḍa Bharata, el mejor amigo de todas las entidades vivientes, que no era enemigo de nadie y siempre estaba absorto en meditar en la Suprema Personalidad de Dios. Incluso si se mostrara enemistoso o agresivo, era hijo de unbrāhmaṇa virtuoso, y por lo tanto estaba prohibido matarlo. En todo caso, no había ningún motivo para matar a Jaḍa Bharata, y la diosa Kālī no pudo tolerarlo. Inmediatamente se dio cuenta de que aquellos pecaminosos ḍakaits estaban a punto de matar a un gran devoto del Señor. De repente, el cuerpo de la deidad se partió en pedazos, y de su interior salió la diosa Kālī en persona. Su cuerpo ardía con una refulgencia de insoportable intensidad.

Разбойники, что поклонялись богине Кали, были людьми низкими, жестокими и находились в плену гун страсти и невежества. Охваченные стремлением к наживе, они осмелились нарушить предписания Вед и приготовились убить Джаду Бхарату, который родился в семье брахмана и был осознавшей себя душой. Злодеи решили принести его в жертву богине Кали. Такие люди всегда готовы чинить зло, поэтому они посмели поднять руку на друга всех живых существ, который не питал зла ни к кому и постоянно думал о Верховной Личности Бога. Джада Бхарата был сыном достойного брахмана, и его запрещалось убивать, даже если бы он сам стал чьим-то врагом и напал на кого-нибудь. Одним словом, разбойники не имели никакого права убивать Джаду Бхарату. Богиня Кали сразу поняла, что эти грешники собираются принести в жертву великого преданного Господа, и не могла этого допустить. Изваяние Бхадры Кали вдруг раскололось, и из него, испуская ослепительное сияние и жар, появилась сама богиня.

Significado

Комментарий

Según los mandamientos védicos, solo se puede matar a un agresor. Si alguien viene con intención de matarnos, inmediatamente podemos responder y matarle en defensa propia. También se explica que se puede matar a quien pretenda incendiar nuestra casa, o deshonrar o raptar a nuestra esposa. El Señor Rāmacandra mató a toda la familia de Rāvaṇa porque este había raptado a Su esposa, Sītādevī. Sin embargo, aparte de esas situaciones, los śāstras no aprueban el acto de matar. A quienes comen carne se les autoriza a matar animales como sacrificio para los semidioses, que son expansiones de la Suprema Personalidad de Dios. Se trata de un tipo de restricción que debe seguirse para comer carne. En otras palabras, en los Vedas hay ciertas reglas y regulaciones que limitan la matanza de animales. Si estudiamos esos puntos, vemos que no había ningún motivo para matar a Jaḍa Bharata, que había nacido en una familia de brāhmaṇas muy respetable y excelsa. Era un alma consciente de Dios y el bienqueriente de todos los seres vivos. Los Vedas no aprobaban en absoluto que aquellos bandidos matasen a Jaḍa Bharata. Por esa razón, la diosa Bhadra Kālī surgió de la deidad para brindar protección al devoto del Señor. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura explica que la deidad se partió debido a la refulgencia Brahman del gran devoto que era Jaḍa Bharata. Solo unos ḍakaits, bajo la influencia de la pasión y de la ignorancia, trastornados por la opulencia material, ofrecerían a un hombre en sacrificio a la diosa Kālī. Esto no lo aprueban los preceptos védicos. En la actualidad, podemos ver que por todo el mundo hay miles de mataderos, mantenidos por una población engreída y trastornada por la opulencia material. La escuela bhāgavata nunca da su aprobación a esas actividades.

В Ведах говорится, что убить человека можно, только если он на вас нападет. Если кто-то пытается лишить вас жизни, вы имеете право защищаться и убить его. Также разрешается убить на месте того, кто пытается поджечь ваш дом либо обесчестить или похитить вашу жену. Так, Господь Рамачандра истребил всю семью Раваны за то, что тот похитил Его жену, Ситу- деви. Но убивать людей по каким-то другим причинам шастры не позволяют. Что касается убийства животных, то оно разрешается, только если их приносят в жертву полубогам (которые являются представителями Верховной Личности Бога). Это предписание служит своего рода ограничением для тех, кто ест мясо. Иначе говоря, Веды не позволяют свободно убивать даже животных, не говоря уже о людях. Стало быть, разбойники, которые собирались убить Джаду Бхарату, не имели на это никакого права. Джада Бхарата принадлежал к знатному, уважаемому брахманскому роду, он осознал Бога и желал блага всем живым существам. Поэтому убить его означало бы попрать все ведические законы. И богиня Бхадра Кали, видя, что преданному Господа угрожает опасность, сразу вышла из своей статуи, чтобы защитить его. Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур поясняет, что статуя раскололась от духовного сияния, которое исходило от великого преданного, Джады Бхараты.

Итак, приносить людей в жертву богине Кали — это преступление, на которое идут только последние из нечестивцев, находящиеся под влиянием гун страсти и невежества и ослепленные жаждой материального богатства. Веды строго запрещают подобного рода жертвоприношения. В наши дни алчные, самонадеянные люди открывают по всему миру тысячи и тысячи скотобоен. Совершенно очевидно, что эта деятельность идет вразрез с наставлениями «Шримад-Бхагаватам».