Skip to main content

Text 7

ТЕКСТ 7

Texto

Текст

evaṁ karma-viśuddhyā viśuddha-sattvasyāntar-hṛdayākāśa-śarīre brahmaṇi bhagavati vāsudeve mahā-puruṣa-rūpopalakṣaṇe śrīvatsa-kaustubha-vana-mālāri-dara-gadādibhir upalakṣite nija-puruṣa-hṛl-likhitenātmani puruṣa-rūpeṇa virocamāna uccaistarāṁ bhaktir anudinam edhamāna-rayājāyata.
эвам̇ карма-виш́уддхйа̄ виш́уддха-саттвасйа̄нтар-хр̣дайа̄ка̄ш́а- ш́арӣре брахман̣и бхагавати ва̄судеве маха̄-пуруша-рӯпопалакшан̣е ш́рӣватса-каустубха-вана-ма̄ла̄ри-дара-гада̄дибхир упалакшите ниджа-пуруша-хр̣л-ликхитена̄тмани пуруша-рӯпен̣а вирочама̄на уччаистара̄м̇ бхактир анудинам эдхама̄на-райа̄джа̄йата.

Palabra por palabra

Пословный перевод

evam — de este modo; karma-viśuddhyā — por ofrecerlo todo al servicio de la Suprema Personalidad de Dios y no desear ningún resultado de sus actividades piadosas; viśuddha-sattvasya — de Bharata Mahārāja cuya existencia estaba completamente purificada; antaḥ-hṛdaya-ākāśa-śarīre — la Superalma que está en el corazón, en la forma en que meditan los yogīs; brahmaṇi — al Brahman impersonal, que los jnānīs impersonalistas adoran; bhagavati — a la Suprema Personalidad de Dios; vāsudeve — el hijo de Vasudeva, el Señor Kṛṣṇa; mahā-puruṣa — de la Persona Suprema; rūpa — de la forma; upalakṣaṇe — con los signos; śrīvatsa — la marca del pecho del Señor; kaustubha — la joya Kaustubha usada por el Señor; vana-mālā — collar de flores; ari-dara — por el disco y la caracola; gadā-ādibhiḥ — por la maza y otros símbolos; upalakṣite — reconocido; nija-puruṣa-hṛt-likhitena — que está en el corazón de Su devoto como una imagen grabada; ātmani — en su propia mente; puruṣa-rūpeṇa — con Su forma personal; virocamāne — brillante; uccaistarām — en un nivel muy elevado; bhaktiḥ — servicio devocional; anudinam — día tras día; edhamāna — en aumento; rayā — con fuerza; ajāyata — apareció.

эвам — так; карма-виш́уддхйа̄ — деятельностью, в которой все отдается для служения Верховной Личности Бога без стремления наслаждаться плодами благочестивой деятельности; виш́уддха-саттвасйа — Махараджи Бхараты, полностью очистившего свою жизнь; антах̣-хр̣дайа-а̄ка̄ш́а-ш́арӣре — Сверхдуше, которая пребывает в сердце и является объектом медитации йогов; брахман̣и — безличному Брахману, которому поклоняются гьяни–имперсоналисты; бхагавати — Верховной Личности Бога; ва̄судеве — сыну Васудевы, Господу Кришне; маха̄-пуруша — Верховной Личности; рӯпа — телесными; упалакшан̣е — обладающему признаками; ш́рӣватса — по знаку на груди Господа; каустубха — по драгоценному камню Каустубха; вана-ма̄ла̄ — по гирлянде из цветов; ари-дара — по диску и раковине; гада̄-а̄дибхих̣ — по булаве и другим символам; упалакшите — узнаваемому; ниджа-пуруша-хр̣т-ликхитена — образом, запечатленным в сердце преданного; а̄тмани — в его уме; пуруша- рӯпен̣а — Своей личностной формой; вирочама̄не — излучающему сияние; уччаистара̄м — на очень высоком уровне; бхактих̣ — преданное служение; анудинам — с каждым днем; эдхама̄на — нарастающая; райа̄ — сила которого; аджа̄йата — появилось.

Traducción

Перевод

De este modo, purificado por los sacrificios rituales, el corazón de Mahārāja Bharata estaba plenamente libre de contaminación. Su servicio devocional a Vāsudeva, el Señor Kṛṣṇa, aumentaba día tras día. El Señor Kṛṣṇa, el hijo de Vasudeva, es la personalidad de Dios original, que se manifiesta en la forma de Superalma [Paramātmā] y como el Brahman impersonal. Los yogīs meditan en Paramātmā localizado que está en el corazón, los jñānīs adoran al Brahman impersonal considerándolo la Suprema Verdad Absoluta, y los devotos adoran a Vāsudeva, la Suprema Personalidad de Dios, cuyo cuerpo trascendental se describe en los śāstras. Su cuerpo está adornado con la Śrīvatsa, la joya Kaustubha y un collar de flores, y en Sus manos sostiene una caracola, un disco, una maza y una flor de loto. Los devotos como Nārada siempre piensan en Él dentro del corazón.

С помощью этих жертвенных обрядов Махараджа Бхарата полностью очистил свое сердце от материальной скверны. С каждым днем он все больше сил отдавал преданному служению Господу Ва̄судеве, Кришне. Господь Кришна, сын Васудевы, — это изначальная Личность Бога, источник Сверхдуши (Параматмы) и безличного Брахмана. Йоги медитируют на Параматму, пребывающую в их сердце, гьяни поклоняются Высшей Абсолютной Истине как безличному Брахману, а преданные поклоняются Ва̄судеве, Верховному Господу, чье трансцендентное тело описывается в шастрах. Тело Господа украшает знак Шриватса, драгоценный камень Каустубха и гирлянда из цветов; в руках у Него раковина, диск, булава и цветок лотоса. Преданные Господа, такие, как Нарада, всегда хранят этот образ в своем сердце.

Significado

Комментарий

El Señor Vāsudeva, es decir, Śrī Kṛṣṇa, el hijo de Vasudeva, es la Suprema Personalidad de Dios. Él se manifiesta en el corazón de los yogīs en Su aspecto Paramātmā, y los jñanīs Le adoraron como Brahman impersonal. En losśāstras se explica que el aspecto Paramātmā tiene cuatro brazos, que sostienen un disco, una caracola, una flor y una maza. Como se confirma en el Śrīmad-Bhāgavatam (2.2.8):

Господь Ва̄судева, то есть Шри Кришна, сын Васудевы, — это Верховная Личность Бога. Именно Он в образе Параматмы проявляется в сердце йогов, и именно Ему как безличному Брахману поклоняются гьяни. В шастрах говорится, что у Господа в образе Параматмы четыре руки, в которых Он держит диск, раковину, цветок лотоса и булаву. Это описание приводится, в частности, в «Шримад-Бхагаватам» (2.2.8):

kecit sva-dehāntar-hṛdayāvakāśe
prādeśa-mātraṁ puruṣaṁ vasantam
catur-bhujaṁ kañja-rathāṅga-śaṅkha-
gadā-dharaṁ dhāraṇayā smaranti
кечит сва-деха̄нтар-хр̣дайа̄вака̄ш́е
пра̄деш́а-ма̄трам̇ пурушам̇ васантам
чатур-бхуджам̇ кан̃джа-ратха̄н̇га-ш́ан̇кха-
гада̄-дхарам̇ дха̄ран̣айа̄ смаранти

Paramātmā está situado en el corazón de todas las entidades vivientes. Tiene cuatro brazos, que sostienen cuatro armas simbólicas. Todos los devotos que piensan en el Paramātmā que está en el corazón adoran a la Suprema Personalidad de Dios en la forma de la Deidad en el templo. Esos devotos también entienden los aspectos impersonales del Señor y los rayos que emanan de Su cuerpo, que constituyen la refulgencia del Brahman.

Господь в образе Параматмы пребывает в сердце каждого живого существа. В Своих четырех руках Он держит четыре вида оружия — Свои неизменные атрибуты. Все преданные, которые приходят в храм и поклоняются Верховной Личности Бога в образе Божества, все время думают о Параматме в своем сердце. Они также обладают совершенным знанием о безличном проявлении Господа, сиянии Брахмана, исходящем от Его тела.