Skip to main content

Text 5

ТЕКСТ 5

Texto

Текст

īje ca bhagavantaṁ yajña-kratu-rūpaṁ kratubhir uccāvacaiḥ śraddhayāhṛtāgnihotra-darśa-pūrṇamāsa-cāturmāsya-paśu-somānāṁ prakṛti-vikṛtibhir anusavanaṁ cāturhotra-vidhinā.
ӣдже ча бхагавантам̇ йаджн̃а-крату-рӯпам̇ кратубхир учча̄вачаих̣ ш́раддхайа̄хр̣та̄гнихотра-дарш́а-пӯрн̣ама̄са-ча̄турма̄сйа-паш́у- сома̄на̄м̇ пракр̣ти-викр̣тибхир анусаванам̇ ча̄турхотра-видхина̄.

Palabra por palabra

Пословный перевод

īje — adoró; ca — también; bhagavantam — a la Suprema Personalidad de Dios; yajña-kratu-rūpam — en forma de sacrificios con y sin animales; kratubhiḥ — con esos sacrificios; uccāvacaiḥ — muy grandes y muy pequeños; śraddhayā — con fe; āhṛta — celebrados; agni-hotra — del agnihotra-yajña; darśa — del darśa-yajña; pūrṇamāsa — del pūrṇamāsa-yajña; cāturmāsya — del cāturmāsya-yajña; paśu-somānām — del yajña con animales y del yajña con soma-rasa; prakṛti — con celebraciones completas; vikṛtibhiḥ — y con celebraciones parciales; anusavanam — casi siempre; cātuḥ-hotra-vidhinā — de los principios regulativos del sacrificio dirigido por cuatro clases de sacerdotes.

ӣдже — поклонялся; ча — также; бхагавантам — Верховной Личности Бога; йаджн̃а-крату-рӯпам — в образе, олицетворяющем жертвоприношение животных, а также бескровные ягьи; кратубхих̣ — такими жертвоприношениями; учча̄вачаих̣ — как пышными, так и скромными; ш́раддхайа̄ — с верой; а̄хр̣та — совершаемых; агни- хотраагнихотра-ягьи; дарш́адарша-ягьи; пӯрн̣ама̄сапурнамаса-ягьи; ча̄турма̄сйачатурмасья-ягьи; паш́у-сома̄на̄мягьи, на которых приносят в жертву животных, а также ягьи, в которых используется сома-раса; пракр̣ти — проведением по полному ритуалу, как указано в шрути; викр̣тибхих̣ — а также проведением по сокращенному ритуалу, как указано в других писаниях; анусаванам — почти всегда; ча̄тух̣-хотра-видхина̄ — в соответствии с правилами жертвоприношений, проводимых четырьмя категориями жрецов.

Traducción

Перевод

Con gran fe, el rey Bharata celebró sacrificios de diversos tipos. Celebró los sacrificios conocidos con el nombre de agni-hotra, darśa, pūrṇamāsa, cāturmāsya, paśu-yajña [en el que se sacrifica un caballo], y soma-yajña [en el que se ofrece una determinada bebida]. Esos sacrificios a veces se completaban, y a veces eran celebraciones parciales. En cualquier caso, en todos ellos se siguieron estrictamente las regulaciones cāturhotra. De ese modo, Bharata Mahārāja adoró a la Suprema Personalidad de Dios.

Исполненный веры в Верховного Господа, царь Бхарата совершал различные жертвоприношения: агни-хотру, даршу, пурнамасу, чатурмасью, пашу-ягью [жертвоприношение коня] и сома-ягью [во время которой в качестве подношения используется напиток сома-раса]. Иногда эти жертвоприношения совершались по полному ритуалу, а иногда — по сокращенному, но и в том и в другом случае их проводили в строгом соответствии с правилами чатурхотры. Так Махараджа Бхарата поклонялся Верховной Личности Бога.

Significado

Комментарий

Para comprobar que la ejecución del sacrificio era correcta, solían sacrificarse animales como cerdos o vacas. No había ningún otro interés en matar al animal. En realidad, se ofrecía al animal en el fuego para que recibiera una vida rejuvenecida. Generalmente se sacrificaban animales viejos que salían del sacrificio con un cuerpo joven. Sin embargo, en algunos rituales no había necesidad de sacrificar animales. En la era actual, esos sacrificios de animales están prohibidos. Śrī Caitanya Mahāprabhu afirma:

Животных, в частности коней и коров, приносили в жертву не для того, чтобы их убить, а чтобы проверить правильность проведения обряда. При этом животное, принесенное в жертву огню, сразу же получало новое тело. Как правило, в жертву приносили старое животное, и оно выходило из жертвенного огня в молодом теле. Кроме этих жертвоприношений были еще и другие, не связанные с закланием животных. Что касается нынешней эпохи, то сейчас приносить в жертву животных запрещено. Шри Чайтанья Махапрабху сказал:

aśvamedhaṁ gavālambhaṁ
sannyāsaṁ pala-paitṛkam
devareṇa sutotpattiṁ
kalau pañca vivarjayet
аш́вамедхам̇ гава̄ламбхам̇
саннйа̄сам̇ пала-паитр̣кам
деварен̣а сутотпаттим̇
калау пан̃ча виварджайет

«En la era de Kali, hay cinco actividades que están prohibidas: ofrecer un caballo en sacrificio, ofrecer una vaca en sacrificio, aceptar la orden de sannyāsa, ofrecer oblaciones de carne a los antepasados, y engendrar hijos en la esposa de un hermano» (Cc. Ādi 17.164). Esos sacrificios son imposibles en esta era, debido a la escasez de brāhmaṇas o de ṛtvijaḥexpertos, capaces de asumir la responsabilidad. En su ausencia, se recomienda el saṅkīrtana-yajña: yajñaiḥ saṅkīrtana-prāyair yajanti hi sumedhasaḥ (Bhāg. 11.5.32). A fin de cuentas, los sacrificos se celebran para complacer a la Suprema Personalidad de Dios. Yajñārtha-karma: esas actividades deben llevarse a cabo para placer del Señor Supremo. En la era de Kali se debe adorar al Señor Supremo en Su encarnación de Śrī Caitanya Mahāprabhu, junto con Sus acompañantes, y debe adorársele mediante la celebración del saṅkīrtana-yajñā, el canto en congregación del mantra Hare Kṛṣṇa. Ese es el proceso que siguen las personas inteligentes. Yajñaiḥ saṅkīrtana-prāyair yajanti hi sumedhasaḥ. La palabra sumedhasaḥ se refiere a las personas inteligentes dotadas de un buen cerebro.

«В век Кали запрещается совершать следующие пять действий: приносить в жертву коня, приносить в жертву корову, принимать санньясу, делать подношения мяса предкам и зачинать детей в лоне жены брата» (Ч.-ч., Ади, 17.164). В этот век нельзя приносить в жертву животных, потому что не осталось жрецов-брахманов, способных правильно проводить такие жертвоприношения. Вместо этого рекомендуется совершать санкиртана-ягью. Йаджн̃аих̣ сан̇кӣртана-пра̄йаир йаджанти хи сумедхасах̣ (Бхаг., 11.5.32). Конечная цель любого жертвоприношения — удовлетворить Верховную Личность Бога. Йаджн̃а̄ртха̄т-карма: совершать жертвоприношения нужно ради того, чтобы доставить удовольствие Верховному Господу. В нынешнюю Кали-югу Верховный Господь пришел на землю в образе Шри Чайтаньи Махапрабху, поэтому люди должны поклоняться Ему и Его спутникам, проводя санкиртана-ягью. Иначе говоря, они должны собираться вместе и петь мантру Харе Кришна. Разумные люди именно так и поступают. Йаджн̃аих̣ сан̇кӣртана-пра̄йаир йаджанти хи сумедхасах̣. Словом сумедхасах̣ называют человека с хорошо развитым интеллектом.