Skip to main content

Text 5

Text 5

Texto

Text

īje ca bhagavantaṁ yajña-kratu-rūpaṁ kratubhir uccāvacaiḥ śraddhayāhṛtāgnihotra-darśa-pūrṇamāsa-cāturmāsya-paśu-somānāṁ prakṛti-vikṛtibhir anusavanaṁ cāturhotra-vidhinā.
īje ca bhagavantaṁ yajña-kratu-rūpaṁ kratubhir uccāvacaiḥ śraddhayāhṛtāgnihotra-darśa-pūrṇamāsa-cāturmāsya-paśu-somānāṁ prakṛti-vikṛtibhir anusavanaṁ cāturhotra-vidhinā.

Palabra por palabra

Synonyms

īje — adoró; ca — también; bhagavantam — a la Suprema Personalidad de Dios; yajña-kratu-rūpam — en forma de sacrificios con y sin animales; kratubhiḥ — con esos sacrificios; uccāvacaiḥ — muy grandes y muy pequeños; śraddhayā — con fe; āhṛta — celebrados; agni-hotra — del agnihotra-yajña; darśa — del darśa-yajña; pūrṇamāsa — del pūrṇamāsa-yajña; cāturmāsya — del cāturmāsya-yajña; paśu-somānām — del yajña con animales y del yajña con soma-rasa; prakṛti — con celebraciones completas; vikṛtibhiḥ — y con celebraciones parciales; anusavanam — casi siempre; cātuḥ-hotra-vidhinā — de los principios regulativos del sacrificio dirigido por cuatro clases de sacerdotes.

īje — worshiped; ca — also; bhagavantam — the Supreme Personality of Godhead; yajña-kratu-rūpam — having the form of sacrifices without animals and sacrifices with animals; kratubhiḥ — by such sacrifices; uccāvacaiḥ — very great and very small; śraddhayā — with faith; āhṛta — being performed; agni-hotra — of the agnihotra-yajña; darśa — of the darśa-yajña; pūrṇamāsa — of the pūrṇamāsa-yajña; cāturmāsya — of the cāturmāsya-yajña; paśu-somānām — of the yajña with animals and the yajña with soma-rasa; prakṛti — by full performances; vikṛtibhiḥ — and by partial performances; anusavanam — almost always; cātuḥ-hotra-vidhinā — by the regulative principles of sacrifice directed by four kinds of priests.

Traducción

Translation

Con gran fe, el rey Bharata celebró sacrificios de diversos tipos. Celebró los sacrificios conocidos con el nombre de agni-hotra, darśa, pūrṇamāsa, cāturmāsya, paśu-yajña [en el que se sacrifica un caballo], y soma-yajña [en el que se ofrece una determinada bebida]. Esos sacrificios a veces se completaban, y a veces eran celebraciones parciales. En cualquier caso, en todos ellos se siguieron estrictamente las regulaciones cāturhotra. De ese modo, Bharata Mahārāja adoró a la Suprema Personalidad de Dios.

With great faith King Bharata performed various kinds of sacrifice. He performed the sacrifices known as agni-hotra, darśa, pūrṇamāsa, cāturmāsya, paśu-yajña [wherein a horse is sacrificed] and soma-yajña [wherein a kind of beverage is offered]. Sometimes these sacrifices were performed completely and sometimes partially. In any case, in all the sacrifices the regulations of cāturhotra were strictly followed. In this way Bharata Mahārāja worshiped the Supreme Personality of Godhead.

Significado

Purport

Para comprobar que la ejecución del sacrificio era correcta, solían sacrificarse animales como cerdos o vacas. No había ningún otro interés en matar al animal. En realidad, se ofrecía al animal en el fuego para que recibiera una vida rejuvenecida. Generalmente se sacrificaban animales viejos que salían del sacrificio con un cuerpo joven. Sin embargo, en algunos rituales no había necesidad de sacrificar animales. En la era actual, esos sacrificios de animales están prohibidos. Śrī Caitanya Mahāprabhu afirma:

Animals like horses and cows were offered in sacrifice to test the proper execution of the sacrifice. Otherwise, there was no purpose in killing the animal. Actually the animal was offered in the sacrificial fire to get a rejuvenated life. Generally an old animal was sacrificed in the fire, and it would come out again in a youthful body. Some of the rituals however, did not require animal sacrifice. In the present age, animal sacrifices are forbidden. As stated by Śrī Caitanya Mahāprabhu:

aśvamedhaṁ gavālambhaṁ
sannyāsaṁ pala-paitṛkam
devareṇa sutotpattiṁ
kalau pañca vivarjayet
aśvamedhaṁ gavālambhaṁ
sannyāsaṁ pala-paitṛkam
devareṇa sutotpattiṁ
kalau pañca vivarjayet

«En la era de Kali, hay cinco actividades que están prohibidas: ofrecer un caballo en sacrificio, ofrecer una vaca en sacrificio, aceptar la orden de sannyāsa, ofrecer oblaciones de carne a los antepasados, y engendrar hijos en la esposa de un hermano» (Cc. Ādi 17.164). Esos sacrificios son imposibles en esta era, debido a la escasez de brāhmaṇas o de ṛtvijaḥexpertos, capaces de asumir la responsabilidad. En su ausencia, se recomienda el saṅkīrtana-yajña: yajñaiḥ saṅkīrtana-prāyair yajanti hi sumedhasaḥ (Bhāg. 11.5.32). A fin de cuentas, los sacrificos se celebran para complacer a la Suprema Personalidad de Dios. Yajñārtha-karma: esas actividades deben llevarse a cabo para placer del Señor Supremo. En la era de Kali se debe adorar al Señor Supremo en Su encarnación de Śrī Caitanya Mahāprabhu, junto con Sus acompañantes, y debe adorársele mediante la celebración del saṅkīrtana-yajñā, el canto en congregación del mantra Hare Kṛṣṇa. Ese es el proceso que siguen las personas inteligentes. Yajñaiḥ saṅkīrtana-prāyair yajanti hi sumedhasaḥ. La palabra sumedhasaḥ se refiere a las personas inteligentes dotadas de un buen cerebro.

“In this Age of Kali, five acts are forbidden: the offering of a horse in sacrifice, the offering of a cow in sacrifice, the acceptance of the order of sannyāsa, the offering of oblations of flesh to the forefathers, and a man’s begetting children in his brother’s wife.” (Cc. Ādi 17.164) Such sacrifices are impossible in this age due to the scarcity of expert brāhmaṇas or ṛtvijaḥ who are able to take the responsibility. In the absence of these, the saṅkīrtana-yajña is recommended. Yajñaiḥ saṅkīrtana-prāyair yajanti hi sumedhasaḥ (Bhāg. 11.5.32). After all, sacrifices are executed to please the Supreme Personality of Godhead. Yajñārtha-karma: such activities should be carried out for the Supreme Lord’s pleasure. In this Age of Kali, the Supreme Lord in His incarnation of Śrī Caitanya Mahāprabhu should be worshiped with His associates by performance of saṅkīrtana-yajña, the congregational chanting of the Hare Kṛṣṇa mantra. This process is accepted by intelligent men. Yajñaiḥ saṅkīrtana-prāyair yajanti hi sumedhasaḥ. The word sumedhasaḥ refers to intelligent men who possess very good brain substance.