Skip to main content

Text 11

Sloka 11

Texto

Verš

te ca hy arvāktanayā nija-loka-yātrayāndha-paramparayāśvastās tamasy andhe svayam eva prapatiṣyanti.
te ca hy arvāktanayā nija-loka-yātrayāndha-paramparayāśvastās tamasy andhe svayam eva prapatiṣyanti.

Palabra por palabra

Synonyma

te — las personas que no siguen los principios védicos; ca — y; hi — ciertamente; arvāktanayā — apartarse de los principios eternos de la religión védica; nija-loka-yātrayā — con prácticas a las que llegan por sus propias invenciones mentales; andha-paramparayā — con una sucesión discipular de gente ciega e ignorante; āśvastāḥ — animados; tamasi — en la oscuridad de la ignorancia; andhe — ceguera; svayam eva — ellos mismos; prapatiṣyanti — caerán.

te — tito lidé, kteří se neřídí védskými zásadami; ca — a; hi — jistě; arvāktanayā — odchylují se od věčných zásad védského náboženství; nija-loka-yātrayā — činnostmi, ke kterým dospěli na základě vlastní mentální spekulace; andha-paramparayā — učednickou posloupností slepých, nevědomých lidí; āśvastāḥ — povzbuzováni; tamasi — do temnot nevědomosti; andhe — slepota; svayam eva — sami; prapatiṣyanti — poklesnou.

Traducción

Překlad

Personas de baja clase, llevadas de su profunda ignorancia, introducen sistemas religiosos que se apartan de los principios védicos. Siguiendo sus propias invenciones mentales, caen en las regiones más oscuras de la existencia.

Nízcí lidé kvůli své naprosté nevědomosti zavádějí systém náboženství, který se odchyluje od védských zásad. Následují vlastní mentální výmysly, a automaticky tak klesají do nejtemnějších končin existence.

Significado

Význam

Con respecto a esto, puede verse la descripción de la caída de los asuras que se da en el capítulo dieciséis del Bhagavad-gītā (versos 16.16 y 16.23).

V této souvislosti se lze obrátit na šestnáctou kapitolu Bhagavad-gīty, která popisuje poklesnutí asurů (16.16 a 16.23).