Skip to main content

Text 10

ТЕКСТ 10

Texto

Текст

yena ha vāva kalau manujāpasadā deva-māyā-mohitāḥ sva-vidhi-niyoga-śauca-cāritra-vihīnā deva-helanāny apavratāni nija-nijecchayā gṛhṇānā asnānānācamanāśauca-keśolluñcanādīni kalinādharma-bahulenopahata-dhiyo brahma-brāhmaṇa-yajña-puruṣa-loka-vidūṣakāḥ prāyeṇa bhaviṣyanti.
йена ха ва̄ва калау мануджа̄пасада̄ дева-ма̄йа̄-мохита̄х̣ сва-видхи- нийога-ш́ауча-ча̄ритра-вихӣна̄ дева-хелана̄нй апаврата̄ни ниджа- ниджеччхайа̄ гр̣хн̣а̄на̄ асна̄на̄на̄чамана̄ш́ауча-кеш́оллун̃чана̄дӣни калина̄дхарма-бахуленопахата-дхийо брахма-бра̄хман̣а-йаджн̃а- пуруша-лока-видӯшака̄х̣ пра̄йен̣а бхавишйанти.

Palabra por palabra

Пословный перевод

yena — sistema seudo religioso por el cual; ha vāva — ciertamente; kalau — en la era de Kali; manuja-apasadāḥ — los hombres más degradados; deva-māyā-mohitāḥ — confundidos por la energía externa, la energía ilusoria de la Suprema Personalidad de Dios; sva-vidhi-niyoga-śauca-cāritra-vihīnāḥ — sin carácter, sin limpieza y sin seguir las reglas y regulaciones que se dan conforme al deber de cada persona en la vida; deva-helanāni — desdeñando a la Suprema Personalidad de Dios; apavratāni — votos impíos; nija-nija-icchayā — por sus propios deseos; gṛhṇānāḥ — aceptando; asnāna-anācamana-aśauca-keśa-ulluñcana-ādīni — principios religiosos inventados, como no bañarse, no lavarse la boca, estar sucio y arrancarse el cabello; kalinā — en la era de Kali; adharma-bahulena — con abundancia de irreligión; upahata-dhiyaḥ — cuya conciencia pura es destruida; brahma-brāhmaṇa-yajña-puruṣa-loka-vidūṣakāḥ — blasfemos contra los Vedas, los brāhmaṇas estrictos, las ceremonias rituales, como el sacrificio, y la Suprema Personalidad de Dios y los devotos; prāyeṇa — casi por entero; bhaviṣyanti — se volverán.

йена — которой (лжерелигией); ха ва̄ва — несомненно; калау — в нынешний век Кали; мануджа-апасада̄х̣ — ничтожнейшие из людей; дева-ма̄йа̄-мохита̄х̣ — введенные в заблуждение внешней, иллюзорной энергией Верховной Личности Бога; сва-видхи-нийога- ш́ауча-ча̄ритра-вихӣна̄х̣ — не отличающиеся чистотой и благонравием и не выполняющие предписанные им обязанности; дева- хелана̄ни — не связанные с Верховной Личностью Бога; апаврата̄ни — порочные обеты; ниджа-ниджа-иччхайа̄ — по собственному желанию; гр̣хн̣а̄на̄х̣ — принимающие; асна̄на-ана̄чамана-аш́ауча- кеш́а-уллун̃чана-а̄дӣни — выдуманные религиозные принципы, как- то: не совершать омовений, не полоскать рот, все время находиться в оскверненном состоянии, вырывать свои волосы и пр.; калина̄ — веком Кали; адхарма-бахулена — процветанием безбожия; упахата- дхийах̣ — те, чье чистое сознание погублено; брахма-бра̄хман̣а-йаджн̃а-пуруша-лока-видӯшака̄х̣ — хулители Вед, а также истинных брахманов, религиозных обрядов (в частности, жертвоприношений), Верховной Личности Бога и преданных; пра̄йен̣а — почти полностью; бхавишйанти — станут.

Traducción

Перевод

Los más bajos entre los hombres, confundidos por la energía ilusoria del Señor Supremo, abandonarán el varṇāśrama-dharmaoriginal y sus reglas y regulaciones. Dejarán de bañarse tres veces al día y de adorar al Señor. Abandonando la limpieza y desdeñando al Señor Supremo, seguirán principios sin sentido. Como no se bañarán ni se lavarán la boca con regularidad, permanecerán siempre sucios, y se arrancarán los cabellos. Florecerán siguiendo una religión inventada. Durante la era de Kali, la gente siente inclinación por los sistemas irreligiosos. En consecuencia, esas personas, por naturaleza, se burlarán de la autoridad védica y de sus seguidores, de los brāhmaṇas, de la Suprema Personalidad de Dios y de los devotos.

Введенные в заблуждение иллюзорной энергией Верховного Господа, ничтожнейшие из рода человеческого отвергнут предписания истинной религии, варнашрама-дхармы. Они перестанут совершать омовение три раза в день и поклоняться Господу. Пренебрегая элементарной чистотой и забыв о Верховном Господе, они будут слепо выполнять правила, лишенные всякого смысла. Не считая нужным регулярно совершать омовение и полоскать рот, они будут все время осквернены; кроме того, они станут вырывать свои волосы. Они будут исповедовать лжерелигию, и у них появится великое множество последователей. В век Кали людей больше привлекают безбожные учения. Поэтому неудивительно, что эти люди будут поносить Веды, последователей Вед, брахманов, Верховного Господа и Его преданных.

Significado

Комментарий

Los hippies que hoy en día vemos en los países occidentales concuerdan con esta descripción. Son irresponsables y no siguen ninguna regulación. No se bañan, y se burlan del conocimiento védico autorizado. Inventan nuevos modos de vida y nuevas religiones. Los numerosos grupos hippies que vemos en la actualidad tienen su origen en el rey Arhat, quien imitó las actividades del Señor Ṛṣabhadeva, que Se había elevado hasta el estado de paramahaṁsa. El rey Arhat solo tuvo en cuenta que el Señor Ṛṣabhadeva actuaba como un loco, y no se paró a considerar que Sus excrementos y Su orina desprendían una fragancia muy agradable cuyo perfume se extendía por muchos kilómetros a la redonda. Los seguidores del rey Arhat adoptaron el nombre de jainistas, y más tarde fueron seguidos por muchos otros, y en particular por los hippies, que vienen a ser retoños de la filosofía māyāvāda, ya que piensan que son la Suprema Personalidad de Dios. Semejantes personas no respetan a los verdaderos seguidores de los principios védicos, los brāhmaṇas ideales, y tampoco sienten respeto por la Suprema Personalidad de Dios, el Brahman Supremo. Debido a la influencia de la era de Kali, tienen la capacidad de inventar sistemas religiosos falsos.

В современном западном мире этому описанию соответствуют хиппи. Они ведут беспорядочную жизнь, не моются и пренебрежительно относятся к учению Вед. Они создали свой стиль жизни и то и дело выдумывают новые «религии». В наши дни существует много разновидностей хиппи, и всех их можно назвать последователями царя Архата, который подражал поведению Господа Ришабхадевы, находившегося на уровне парамахамсы. Правда, царь Архат не учитывал, что, хотя Господь Ришабхадева вел Себя как умалишенный, от Его испражнений и мочи исходило дивное благоухание, разносившееся на много километров вокруг. Прямых последователей царя Архата называют джайнистами, а позже им стали подражать многие другие, в том числе хиппи, которых в каком-то смысле можно также назвать последователями философии майявады, поскольку они считают себя Богом, Верховной Личностью. Такие люди выказывают неуважение к истинным последователям Вед, идеальным брахманам. Нет у них уважения и к Верховной Личности Бога, Верховному Брахману. Под влиянием века Кали они склонны выдумывать разного рода лжерелигии.