Skip to main content

Text 25

Text 25

Texto

Text

matto ’py anantāt parataḥ parasmāt
svargāpavargādhipater na kiñcit
yeṣāṁ kim u syād itareṇa teṣām
akiñcanānāṁ mayi bhakti-bhājām
matto ’py anantāt parataḥ parasmāt
svargāpavargādhipater na kiñcit
yeṣāṁ kim u syād itareṇa teṣām
akiñcanānāṁ mayi bhakti-bhājām

Palabra por palabra

Synonyms

mattaḥ — de Mí; api — incluso; anantāt — de fuerza y opulencia ilimitadas; parataḥ parasmāt — superior al más elevado; svarga-apavarga-adhipateḥ — capaz de otorgar la felicidad que se obtiene por vivir en el reino celestial, por lograr la liberación o por el disfrute de las comodidades materiales seguido de la liberación; na — no; kiñcit — nada; yeṣām — de quien; kim — qué necesidad; u — ¡oh!; syāt — puede haber; itareṇa — con cualquier otra; teṣām — de ellas; akiñcanānām — sin necesidades, o sin posesiones; mayi — a Mí; bhakti-bhājām — ejecutar servicio devocional.

mattaḥ — from Me; api — even; anantāt — unlimited in strength and opulence; parataḥ parasmāt — higher than the highest; svarga-apavarga-adhipateḥ — able to bestow happiness obtainable by living in the heavenly kingdom, by liberation, or by enjoyment of material comfort and then liberation; na — not; kiñcit — anything; yeṣām — of whom; kim — what need; u — oh; syāt — can there be; itareṇa — with any other; teṣām — of them; akiñcanānām — without needs or without possessions; mayi — unto Me; bhakti-bhājām — executing devotional service.

Traducción

Translation

Yo gozo de plena opulencia; soy todopoderoso, y soy superior al Señor Brahmā y a Indra, el rey de los planetas celestiales. Soy además quien concede la felicidad que puede obtenerse en el reino celestial o mediante la liberación. Aun así, losbrāhmaṇas no Me piden bienestar material. Ellos son muy puros y no desean poseer nada. Simplemente se ocupan en Mi servicio devocional. ¿Qué necesidad tienen de pedir bienes materiales a nadie?

I am fully opulent, almighty and superior to Lord Brahmā and Indra, the King of the heavenly planets. I am also the bestower of all happiness obtained in the heavenly kingdom and by liberation. Nonetheless, the brāhmaṇas do not seek material comforts from Me. They are very pure and do not want to possess anything. They simply engage in My devotional service. What is the need of their asking for material benefits from anyone else?

Significado

Purport

Aquí se expone la característica del brāhmaṇa perfecto: akiñcanānāṁ mayi bhakti-bhājām. Losbrāhmaṇas están siempre ocupados en el servicio devocional del Señor; por consiguiente, no tienen necesidades materiales, ni poseen cosas materiales. En el Caitanya-caritāmṛta (Madhya 11.8), Caitanya Mahāprabhu explica la posición de losvaiṣṇavas puros que están ansiosos por regresar al hogar, de vuelta a Dios: niṣkiñcanasya bhagavad-bhajanonmukhasya. Los que verdaderamente desean ir de regreso a Dios son niṣkiñcana, es decir, no tienen ningún deseo de bienestar material. Śrī Caitanya Mahāprabhu aconseja: sandarśanaṁ viṣayinām atha yoṣitāṁ ca hā hanta hanta visa-bhakṣaṇato ’py asādhu: La opulencia material y la complacencia de los sentidos que se obtiene por medio de la relación con mujeres son más peligrosas que el veneno. Los brāhmaṇas que son vaiṣṇavas puros están siempre ocupados en el servicio del Señor, y no tienen ningún deseo de ganancia material. Los brāhmaṇas no adoran a semidioses como el Señor Brahmā, Indra o el Señor Śiva, en busca de comodidades materiales. Ni siquiera al Señor Supremo Le piden beneficios materiales; por lo tanto, la conclusión es que los brāhmaṇas son las entidades vivientes supremas en este mundo. Esto lo confirma tambiénŚrī Kapiladeva en el Śrīmad-Bhāgavatam (3.29.33):

The perfect brahminical qualification is stated herein: akiñcanānāṁ mayi bhakti-bhājām. The brāhmaṇas are always engaged in the devotional service of the Lord: consequently they have no material wants, nor do they possess material things. In Caitanya-caritāmṛta (Madhya 11.8), Caitanya Mahāprabhu explains the position of pure Vaiṣṇavas who are anxious to return home, back to Godhead. Niṣkiñcanasya bhagavad-bhajanonmukhasya. Those who actually want to return back to Godhead are niṣkiñcana — that is, they have no desire for material comfort. Śrī Caitanya Mahāprabhu advises, sandarśanaṁ viṣayinām atha yoṣitāṁ ca hā hanta hanta visa-bhakṣaṇato ’py asādhu: material opulence and sense gratification through the association of women are more dangerous than poison. Brāhmaṇas who are pure Vaiṣṇavas always engage in the Lord’s service and are devoid of any desire for material gain. The brāhmaṇas do not worship demigods like Lord Brahmā, Indra or Lord Śiva for any material comfort. They do not even ask the Supreme Lord for material profit; therefore it is concluded that the brāhmaṇas are the supreme living entities of this world. Śrī Kapiladeva also confirms this in Śrīmad-Bhāgavatam (3.29.33):

tasmān mayy arpitāśeṣa-
kriyārthātmā nirantaraḥ
mayy arpitātmanaḥ puṁso
mayi sannyasta-karmaṇaḥ
na paśyāmi paraṁ bhūtam
akartuḥ sama-darśanāt
tasmān mayy arpitāśeṣa-
kriyārthātmā nirantaraḥ
mayy arpitātmanaḥ puṁso
mayi sannyasta-karmaṇaḥ
na paśyāmi paraṁ bhūtam
akartuḥ sama-darśanāt

Los brāhmaṇas están siempre consagrados al servicio del Señor con el cuerpo, la mente y las palabras. No hay persona mejor que el brāhmaṇa que se ocupa de ese modo, consagrándose al Señor Supremo.

The brāhmaṇas are always dedicated to the Lord’s service with their bodies, words and mind. There is no better person than a brāhmaṇa who thus engages himself and dedicates himself to the Supreme Lord.