Skip to main content

Text 24

Text 24

Texto

Text

dhṛtā tanūr uśatī me purāṇī
yeneha sattvaṁ paramaṁ pavitram
śamo damaḥ satyam anugrahaś ca
tapas titikṣānubhavaś ca yatra
dhṛtā tanūr uśatī me purāṇī
yeneha sattvaṁ paramaṁ pavitram
śamo damaḥ satyam anugrahaś ca
tapas titikṣānubhavaś ca yatra

Palabra por palabra

Synonyms

dhṛtā — mantenido mediante la educación trascendental; tanūḥ — cuerpo; uśatī — libre de contaminación material; me — Mío; purāṇī — eterno; yena — por quien; iha — en el mundo material; sattvam — la modalidad de la bondad; paramam — suprema; pavitram — purificada; śamaḥ — control de la mente; damaḥ — control de los sentidos; satyam — veracidad; anugrahaḥ — misericordia; ca — y; tapaḥ — austeridad; titikṣā — tolerancia; anubhavaḥ — percepción de Dios y de la entidad viviente; ca — y; yatra — donde.

dhṛtā — maintained by transcendental education; tanūḥ — body; uśatī — free from material contamination; me — My; purāṇī — eternal; yena — by whom; iha — in this material world; sattvam — the mode of goodness; paramam — supreme; pavitram — purified; śamaḥ — control of the mind; damaḥ — control of the senses; satyam — truthfulness; anugrahaḥ — mercy; ca — and; tapaḥ — austerity; titikṣā — tolerance; anubhavaḥ — realization of God and the living entity; ca — and; yatra — wherein.

Traducción

Translation

Los Vedas son Mi encarnación sonora trascendental y eterna. Por lo tanto, los Vedas son śabda-brahma. En este mundo, losbrāhmaṇas hacen un estudio exhaustivo de todos los Vedas, y como han asimilado las conclusiones védicas, deben ser considerados la personificación de los Vedas. Los brāhmaṇas están situados bajo la influencia de la modalidad suprema y trascendental, sattva-guṇa. Debido a ello, están firmemente establecidos en el control de la mente [śama], el control de los sentidos [dama], y la veracidad [satya]. Ellos explican el sentido original de los Vedas, y por misericordia [anugraha], predican a todas las almas condicionadas el objetivo de los Vedas. Con sus prácticas de penitencia [tapasya] y tolerancia [titikṣā],comprenden la posición de la entidad viviente y del Señor Supremo [anubhava]. Estas son las ocho cualidades de losbrāhmaṇas. Por lo tanto, de entre todas las entidades vivientes, ninguna es superior a los brāhmaṇas.

The Vedas are My eternal transcendental sound incarnation. Therefore the Vedas are śabda-brahma. In this world, the brāhmaṇas thoroughly study all the Vedas, and because they assimilate the Vedic conclusions, they are also to be considered the Vedas personified. The brāhmaṇas are situated in the supreme transcendental mode of nature — sattva-guṇa. Because of this, they are fixed in mind control [śama], sense control [dama], and truthfulness [satya]. They describe the Vedas in their original sense, and out of mercy [anugraha] they preach the purpose of the Vedas to all conditioned souls. They practice penance [tapasya] and tolerance [titikṣā], and they realize the position of the living entity and the Supreme Lord [anubhava]. These are the eight qualifications of the brāhmaṇas. Therefore among all living entities, no one is superior to the brāhmaṇas.

Significado

Purport

Esta es una descripción precisa de lo que es un brāhmaṇa. Brāhmaṇa es aquel que ha asimilado las conclusiones védicas mediante la práctica del control de la mente y los sentidos. El brāhmaṇa expone la auténtica versión de los Vedas. Como se confirma en el Bhagavad-gītā (15.15): vedaiś ca sarvair aham eva vedyaḥ: Con el estudio de losVedas, se debe llegar a comprender la posición trascendental del Señor Śrī Kṛṣṇa. El que de verdad ha asimilado la esencia de los Vedas, puede predicar la verdad. Esa persona es compasiva con las almas condicionadas que están sufriendo las tres miserias del mundo condicionado debido a su falta de conciencia de Kṛṣṇa. El brāhmaṇa debe apiadarse de la gente y predicar el proceso de conciencia de Kṛṣṇa a fin de elevarles. El propio Śrī Kṛṣṇa, la Suprema Personalidad de Dios, desciende personalmente a este universo desde el reino espiritual para enseñar a las almas condicionadas los valores de la vida espiritual, y trata de persuadirlas de que se entreguen a Él. Los brāhmaṇas, por su parte, cumplen la misma misión. Después de asimilar las instrucciones de los Vedas, ayudan al Señor Supremo en Su esfuerzo por liberar a las almas condicionadas. El Señor Supremo siente gran afecto por los brāhmaṇas, debido a sus elevadas cualidades propias del nivel de sattva-guṇa; ellos también se ocupan en actividades benéficas para todas las almas condicionadas del mundo material.

This is a true description of a brāhmaṇa. A brāhmaṇa is one who has assimilated the Vedic conclusions by practicing mind and sense control. He speaks the true version of all the Vedas. As confirmed in the Bhagavad-gītā (15.15): vedaiś ca sarvair aham eva vedyaḥ. By studying all the Vedas, one should come to understand the transcendental position of Lord Śrī Kṛṣṇa. One who actually assimilated the essence of the Vedas can preach the truth. He is compassionate to conditioned souls who are suffering the threefold miseries of this conditional world due to their not being Kṛṣṇa conscious. A brāhmaṇa should take pity on the people and preach Kṛṣṇa consciousness in order to elevate them. Śrī Kṛṣṇa Himself, the Supreme Personality of Godhead, personally descends into this universe from the spiritual kingdom to teach conditioned souls about the values of spiritual life. He tries to induce them to surrender unto Him. Similarly, the brāhmaṇas do the same thing. After assimilating the Vedic instructions, they assist the Supreme Lord in His endeavor to deliver conditioned souls. The brāhmaṇas are very dear to the Supreme Lord due to their high sattva-guṇa qualities, and they also engage in welfare activities for all conditioned souls in the material world.