Skip to main content

Text 7

Text 7

Texto

Text

brahmaṇyo ’nyaḥ kuto nābher
viprā maṅgala-pūjitāḥ
yasya barhiṣi yajñeśaṁ
darśayām āsur ojasā
brahmaṇyo ’nyaḥ kuto nābher
viprā maṅgala-pūjitāḥ
yasya barhiṣi yajñeśaṁ
darśayām āsur ojasā

Palabra por palabra

Synonyms

brahmaṇyaḥ — devoto de los brāhmaṇas; anyaḥ — algún otro; kutaḥ — dónde hay; nābheḥ — además de Mahārāja Nābhi; viprāḥ — los brāhmaṇas; maṅgala-pūjitāḥ — bien adorados y satisfechos; yasya — de quien; barhiṣi — en el recinto del sacrificio; yajña-īśam — a la Suprema Personalidad de Dios, el disfrutador de todas las ceremonias de sacrificio; darśayām āsuḥ — mostraron; ojasā — con su poder brahmínico.

brahmaṇyaḥ — a devotee of the brāhmaṇas; anyaḥ — any, other; kutaḥ — where is; nābheḥ — besides Mahārāja Nābhi; viprāḥ — the brāhmaṇas; maṅgala-pūjitāḥ — well worshiped and satisfied; yasya — of whom; barhiṣi — in the sacrificial arena; yajña-īśam — the Supreme Personality of Godhead, the enjoyer of all sacrificial ceremonies; darśayām āsuḥ — showed; ojasā — by their brahminical prowess.

Traducción

Translation

[Esta es la segunda oración:] «¿Existe alguien que haya adorado mejor a los brāhmaṇas que Mahārāja Nābhi? Por haber adorado a los brāhmaṇas cualificados hasta satisfacerlos por completo, ellos, mediante su poder brahmínico, le mostraron en persona a la Suprema Personalidad de Dios, Nārāyaṇa».

[The second prayer is this.] “Who is a better worshiper of brāhmaṇas than Mahārāja Nābhi? Because he worshiped the qualified brāhmaṇas to their full satisfaction, the brāhmaṇas, by their brahminical prowess, showed Mahārāja Nābhi the Supreme Personality of Godhead, Nārāyaṇa, in person.”

Significado

Purport

Los brāhmaṇas que oficiaban como sacerdotes en la ceremonia de sacrificio no eran brāhmaṇas corrientes. Eran tan poderosos que con sus oraciones lograron atraer a la Suprema Personalidad de Dios. De ese modo, Mahārāja Nābhi pudo ver al Señor cara a cara. Solo el vaiṣṇava puede hacer venir a la Suprema Personalidad de Dios. El Señor no acepta ninguna invitación si no procede de un vaiṣṇava. Por eso el Padma Purāṇa dice:

The brāhmaṇas engaged as priests in the sacrificial ceremony were not ordinary brāhmaṇas. They were so powerful that they could bring forth the Supreme Personality of Godhead by their prayers. Thus Mahārāja Nābhi was able to see the Lord face to face. Unless one is a Vaiṣṇava, he cannot call forth the Supreme Personality of Godhead. The Lord does not accept an invitation unless one is a Vaiṣṇava. Therefore it is said in Padma Purāṇa:

ṣaṭ-karma-nipuṇo vipro
mantra-tantra-viśāradaḥ
avaiṣṇavo gurur na syād
vaiṣṇavaḥ śva-paco guruḥ
ṣaṭ-karma-nipuṇo vipro
mantra-tantra-viśāradaḥ
avaiṣṇavo gurur na syād
vaiṣṇavaḥ śva-paco guruḥ

«Un brāhmaṇa erudito y experto en todos los temas del conocimiento védico no está capacitado para ser maestro espiritual a menos que sea vaiṣṇava; pero una persona nacida en una familia de baja casta, si es vaiṣṇava, puede ser maestro espiritual». Se trataba de brāhmaṇas que, sin duda alguna, eran muy expertos en el canto de los mantras védicos. Eran competentes en la ejecución de rituales védicos, pero, por encima de todo, eran vaiṣṇavas. Por esa razón, gracias a sus poderes espirituales, podían llamar a la Suprema Personalidad de Dios y dar la posibilidad a su discípulo, Mahārāja Nābhi, de que viese al Señor directamente. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura comenta que la palabra ojasā significa «a causa del servicio devocional».

“A scholarly brāhmaṇa expert in all subjects of Vedic knowledge is unfit to become a spiritual master without being a Vaiṣṇava, but a person born in a family of a lower caste can become a spiritual master if he is a Vaiṣṇava.” These brāhmaṇas were certainly very expert in chanting the Vedic mantras. They were competent in the performance of the Vedic rituals, and over and above this they were Vaiṣṇavas. Therefore by their spiritual powers they could call on the Supreme Personality of Godhead and enable their disciple, Mahārāja Nābhi, to see the Lord face to face. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura comments that the word ojasā means “by dint of devotional service.”