Skip to main content

Text 4

ТЕКСТ 4

Texto

Текст

nābhis tu yathābhilaṣitaṁ suprajastvam avarudhyāti-pramoda-bhara-vihvalo gadgadākṣarayā girā svairaṁ gṛhīta-naraloka-sadharmaṁ bhagavantaṁ purāṇa-puruṣaṁ māyā-vilasita-matir vatsa tāteti sānurāgam upalālayan parāṁ nirvṛtim upagataḥ.
на̄бхис ту йатха̄бхилашитам̇ супраджаствам аварудхйа̄ти-прамода-бхара-вихвало гадгада̄кшарайа̄ гира̄ сваирам̇ гр̣хӣта-наралока-садхармам̇ бхагавантам̇ пура̄н̣а-пурушам̇ ма̄йа̄-виласита- матир ватса та̄тети са̄нура̄гам упала̄лайан пара̄м̇ нирвр̣тим упагатах̣.

Palabra por palabra

Пословный перевод

nābhiḥ — el rey Nābhi; tu — ciertamente; yathā-abhilaṣitam — conforme a su deseo; su-prajastvam — el más hermoso hijo; avarudhya — obtener; ati-pramoda — de gran júbilo; bhara — por un exceso; vihvalaḥ — sobrecogido; gadgada-akṣarayā — ahogada por el éxtasis; girā — con una voz; svairam — con Su voluntad independiente; gṛhīta — aceptó; nara-loka-sadharmam — actuar como un ser humano; bhagavantam — a la Suprema Personalidad de Dios; purāṇa-puruṣam — la más anciana de las entidades vivientes; māyā — por yoga-māyā; vilasita — confundida; matiḥ — su mentalidad; vatsa — querido hijo mío; tāta — cariño mío; iti — así; sa-anurāgam — con gran afecto; upalālayan — criar; parām — trascendental; nirvṛtim — bienaventuranza; upagataḥ — obtuvo.

на̄бхих̣ — царь Набхи; ту — конечно же; йатха̄-абхилашитам — такого, какого хотел; су-праджаствам — прекраснейшего сына; аварудхйа — получив; ати-прамода — огромной радости; бхара — избытком; вихвалах̣ — переполненный; гадгада-акшарайа̄ — дрожащим от экстаза; гира̄ — голосом; сваирам — по собственной воле; гр̣хӣта — принявшего; нара-лока-садхармам — поведение человека; бхагавантам — Бога, Верховную Личность; пура̄н̣а-пурушам — старейшего из живых существ; ма̄йа̄йогамайей; виласита — введено в заблуждение; матих̣ — тот, чье сознание; ватса — сынок; та̄та — дорогой мой; ити — так; са-анура̄гам — с величайшей нежностью; упала̄лайан — заботящийся; пара̄м — трансцендентную; нирвр̣тим — радость; упагатах̣ — обретший.

Traducción

Перевод

Habiendo tenido un hijo perfecto, tal como deseaba, el rey Nābhi estaba siempre sobrecogido de felicidad trascendental, y sentía un gran cariño por su hijo. Lleno de éxtasis, y con una voz que se le ahogaba, se dirigía a Él: «Mi querido hijo, cariño mío». Fue yoga-māyā quien despertó en él esa mentalidad, que le permitió aceptar al Señor Supremo, que es el padre supremo, como su propio hijo. El Señor, por Su bondadosa voluntad suprema, nació como hijo Suyo y Se comportó con todos como si fuese un ser humano corriente. El rey Nābhi comenzó entonces a criar a su trascendental hijo con gran cariño, sobrecogido de bienaventuranza trascendental, júbilo y devoción.

Мечты Махараджи Набхи сбылись: у него родился идеальный сын. Переполненный отцовской нежностью, царь все время был погружен в духовное блаженство. «Сыночек мой ненаглядный», — звал он Его дрожащим от радости голосом. Эти чувства Махараджи Набхи были вызваны йогамайей, под влиянием которой он считал Верховного Господа, отца всех живых существ, своим сыном. Господь Сам, по Своей высшей, божественной воле стал сыном Махараджи Набхи и играл роль обыкновенного ребенка. Так царь Набхи, испытывая невиданное блаженство, с великой любовью и преданностью растил своего трансцендентного сына.

Significado

Комментарий

El sentido de la palabra māyā es «ilusión». Considerando a la Suprema Personalidad de Dios como hijo suyo, Mahārāja Nābhi, estaba, sin duda alguna, bajo la influencia de la ilusión, pero era una ilusión trascendental. Esa ilusión es necesaria; de lo contrario, ¿cómo podría nadie aceptar al padre supremo como hijo? El Señor Supremo aparece como hijo de uno de Sus devotos; el Señor Kṛṣṇa, por ejemplo, apareció como hijo de Yaśodā y Nanda Mahārāja. Esos devotos nunca podrían pensar que su hijo es la Suprema Personalidad de Dios, pues esa consideración impediría su relación de amor paternal.

Слово ма̄йа̄ в данном случае означает «иллюзия». Считая Верховного Господа своим сыном, Махараджа Набхи, безусловно, находился во власти иллюзии, однако такая иллюзия духовна. Она была необходима, а иначе как еще возможно принять верховного отца за своего сына? Верховный Господь часто становится сыном Своих преданных, например Господь Кришна стал сыном Яшоды и Махараджи Нанды. Они никогда не думали о своем сыне как о Верховной Личности Бога, потому что это помешало бы им относиться к Нему с родительской любовью.