Skip to main content

Text 2

Sloka 2

Texto

Verš

tasya ha vā itthaṁ varṣmaṇā varīyasā bṛhac-chlokena caujasā balena śriyā yaśasā vīrya-śauryābhyāṁ ca pitā ṛṣabha itīdaṁ nāma cakāra.
tasya ha vā itthaṁ varṣmaṇā varīyasā bṛhac-chlokena caujasā balena śriyā yaśasā vīrya-śauryābhyāṁ ca pitā ṛṣabha itīdaṁ nāma cakāra.

Palabra por palabra

Synonyma

tasya — de Él; ha — ciertamente; ittham — así; varṣmaṇā — por los rasgos corporales; varīyasā — muy excelso; bṛhat-ślokena — adornado con todas las cualidades elevadas que describen los poetas; ca — también; ojasā — con poder; balena — con fuerza; śriyā — con belleza; yaśasā — con fama; vīrya-śauryābhyām — con influencia y heroísmo; ca — y; pitā — el padre (Mahārāja Nābhi); ṛṣabhaḥ — el mejor; iti — así; idam — ese; nāma — nombre; cakāra — dio.

tasya — Jeho; ha — jistě; ittham — takto; varṣmaṇā — tělesnými rysy; varīyasā — nejvznešenější; bṛhat-ślokena — ozdobený všemi vznešenými vlastnostmi, jež popisují básníci; ca — také; ojasā — udatností; balena — silou; śriyā — krásou; yaśasā — slávou; vīrya-śauryābhyām — vlivem a hrdinstvím; ca — a; pitā — otec (Mahārāja Nābhi); ṛṣabhaḥ — nejlepší; iti — takto; idam — toto; nāma — jméno; cakāra — dal.

Traducción

Překlad

Cuando Se hizo visible, el hijo de Mahārāja Nābhi manifestó todas las buenas cualidades que cantan los grandes poetas: un cuerpo bien formado, con todos los signos de la Divinidad, poder, fuerza, belleza, renombre, fama, influencia y entusiasmo. Cuando el padre, Mahārāja Nābhi, vio todas aquellas cualidades, pensó que su hijo era, o el mejor de los seres humanos, o el ser supremo. Por eso Le dio el nombre de Ṛṣabha.

Když se syn Mahārāje Nābhiho objevil lidským zrakům, projevoval všechny dobré vlastnosti, které popisují velcí básníci — dobře stavěné tělo se všemi znaky Osobnosti Božství, udatnost, sílu, krásu, proslulost, slávu, vliv a nadšení. Poté, co u Něho Jeho otec, Mahārāja Nābhi, zpozoroval všechny tyto vlastnosti, usoudil, že jeho syn je nejlepší z lidských bytostí či nejvyšší bytost, a proto Mu dal jméno Ṛṣabha.

Significado

Význam

Para que se acepte a alguien como Dios o como encarnación de Dios, en su cuerpo deben observarse los signos de Dios. Todos esos signos se encontraron en el cuerpo del poderosísimo hijo de Mahārāja Nābhi. Tenía un cuerpo bien formado, y manifestaba todas las cualidades trascendentales. Demostró una gran influencia, y podía controlar Su mente y Sus sentidos. Debido a ello, recibió el nombre de Ṛṣabha, que indica que se trataba del ser viviente supremo.

Abychom někoho mohli přijmout za Osobnost Božství nebo inkarnaci, musíme na jeho těle pozorovat příznaky Boha. Ty všechny byly nalezeny u neobyčejně mocného syna Mahārāje Nābhiho. Měl dobře stavěné tělo a projevoval všechny transcendentální vlastnosti; dával najevo velký vliv a dokázal ovládat mysl a smysly. Dostal proto jméno Ṛṣabha, které vyjadřuje, že byl nejvyšší živou bytostí.