Skip to main content

Text 13

Text 13

Texto

Text

yavīyāṁsa ekāśītir jāyanteyāḥ pitur ādeśakarā mahā-śālīnā mahā-śrotriyā yajña-śīlāḥ karma-viśuddhā brāhmaṇā babhūvuḥ.
yavīyāṁsa ekāśītir jāyanteyāḥ pitur ādeśakarā mahā-śālīnā mahā-śrotriyā yajña-śīlāḥ karma-viśuddhā brāhmaṇā babhūvuḥ.

Palabra por palabra

Synonyms

yavīyāṁsaḥ — menores; ekāśītiḥ — un total de ochenta y uno; jāyanteyāḥ — los hijos de Jayantī, la esposa de Ṛṣabhadeva; pituḥ — de su padre; ādeśakarāḥ — siguiendo la orden; mahā-śālīnāḥ — de buen comportamiento, cultos; mahā-śrotriyāḥ — de enorme erudición en conocimiento védico; yajña-śīlāḥ — expertos en la ejecución de ceremonias rituales; karma-viśuddhāḥ — de actividades muy puras; brāhmaṇāḥ — brāhmaṇas cualificados; babhūvuḥ — fueron.

yavīyāṁsaḥ — younger; ekāśītiḥ — numbering eighty-one; jāyanteyāḥ — the sons of Jayantī, the wife of Ṛṣabhadeva; pituḥ — of their father; ādeśakarāḥ — following the order; mahā-śālīnāḥ — well-behaved, well-cultured; mahā-śrotriyāḥ — extremely learned in Vedic knowledge; yajña-śīlāḥ — expert in performing ritualistic ceremonies; karma-viśuddhāḥ — very pure in their activities; brāhmaṇāḥ — qualified brāhmaṇas; babhūvuḥ — became.

Traducción

Translation

Además de los diecinueve hijos hasta aquí mencionados, Ṛṣabhadeva y Jayantī tuvieron ochenta y un hijos menores. Siguiendo la orden de su padre, todos ellos fueron personas muy cultas, de buen comportamiento, de actividades muy puras, y expertos en el conocimiento védico y en la ejecución de rituales védicos. Así pues, todos eran brāhmaṇas perfectamente cualificados.

In addition to these nineteen sons mentioned above, there were eighty-one younger ones, all born of Ṛṣabhadeva and Jayantī. According to the order of their father, they became well-cultured, well-behaved, very pure in their activities and expert in Vedic knowledge and the performance of Vedic rituals. Thus they all became perfectly qualified brāhmaṇas.

Significado

Purport

En este verso encontramos una información muy clara acerca de que las castas vienen determinadas por las cualidades y la actividad. Ṛṣabhadeva, como rey, era, sin lugar a dudas, un kṣatriya. De Sus cien hijos, diez actuaron comokṣatriyas, gobernando el planeta, y nueve fueron excelentes predicadores del Śrīmad-Bhāgavatam (mahā-bhāgavatas), lo cual indica que su posición era superior a la de los brāhmaṇas. Los ochenta y uno restantes fueron brāhmaṇas muy cualificados. Estos ejemplos prácticos nos muestran que, para poder llevar a cabo una determinada actividad, se deben tener en cuenta las cualidades, y no la cuna. Por nacimiento, todos los hijos de Mahārāja Ṛṣabhadeva eran kṣatriyas, pero por sus cualidades, algunos fueron kṣatriyas, y otros, brāhmaṇas. Nueve de ellos fueron predicadores del Śrīmad-Bhāgavatam (bhāgavata-dharma-darśanāḥ), lo que significa que estaban por encima de las categorías de kṣatriya y brāhmaṇa.

From this verse we have good information of how the castes are qualified according to quality and work. Ṛṣabhadeva, a king, was certainly a kṣatriya. He had a hundred sons, and out of these, ten were engaged as kṣatriyas and ruled the planet. Nine sons became good preachers of Śrīmad-Bhāgavatam (mahā-bhāgavatas), and this indicates that they were above the position of brāhmaṇas. The other eighty-one sons became highly qualified brāhmaṇas. These are some practical examples of how one can become fit for a certain type of activity by qualification, not by birth. All the sons of Mahārāja Ṛṣabhadeva were kṣatriyas by birth, but by quality some of them became kṣatriyas, and some became brāhmaṇas. Nine became preachers of Śrīmad-Bhāgavatam (bhāgavata-dharma-darśanāḥ), which means that they were above the categories of kṣatriya and brāhmaṇa.