Skip to main content

Text 6

ТЕКСТ 6

Texto

Текст

parijanānurāga-viracita-śabala-saṁśabda-salila-sita-kisalaya-tulasikā-dūrvāṅkurair api sambhṛtayā saparyayā kila parama parituṣyasi.
париджаннурга-вирачита-абала-саабда-салила-сита-кисалайа-туласик-дӯрвкураир апи самбхтай сапарйай кила парама паритушйаси.

Synonyms

Пословный перевод

parijana — por Tus sirvientes; anurāga — con gran éxtasis; viracita — realizadas; śabala — con una voz entrecortada; saṁśabda — con oraciones; salila — agua; sita-kisalaya — ramitas con hojas tiernas; tulasikā — hojas de tulasī; dūrvā-aṅkuraiḥ — y con brotes de hierba fresca; api — también; sambhṛtayā — realizada; saparyayā — con adoración; kila — en verdad; parama — ¡oh, Señor Supremo!; parituṣyasi — Tú Te satisfaces.

париджана — Твоими слугами; анурга — в экстатическом состоянии; вирачита — совершаемым; абала — с дрожью в голосе; саабда — молитвами; салила — водой; сита-кисалайа — молодыми побегами с листьями; туласик — листьями туласи; дӯрв-акураи — и молодой травой; апи — также; самбхтай — проводимым; сапарйай — поклонением; кила — поистине; парама — о Верховный Господь; паритушйаси — бываешь доволен.

Translation

Перевод

¡Oh, Señor Supremo!, Tú gozas de plenitud en todo aspecto. Ciertamente, Tú estás muy satisfecho cuando Tus devotos Te ofrecen oraciones con la voz entrecortada, y, llenos de éxtasis, Te traen hojas de tulasī, agua, ramitas con hojas tiernas, y brotes de hierba fresca. Sin duda alguna, eso Te satisface.

О Верховный Господь, Ты самодостаточен, и все же Тебе очень нравится, когда Твои преданные с дрожью в голосе поют Тебе хвалу и, охваченные духовным экстазом, подносят Тебе листья туласи, воду, молодые побеги и свежую траву. Несомненно, это доставляет Тебе большое удовольствие.

Purport

Комментарий

SIGNIFICADO: Para satisfacer a la Suprema Personalidad de Dios, no se necesitan grandes riquezas, educación u opulencia. Al que está absorto por completo en amor y en éxtasis, le basta con ofrecer una flor y un poco de agua. Como se afirma en elBhagavad-gītā: patraṁ puṣpaṁ phalaṁ toyaṁ yo me bhaktyā prayacchati: «Si alguien Me ofrece con amor y devoción una hoja, una flor, fruta o agua, Yo lo aceptaré» (Bg. 9.26).

Чтобы добиться благосклонности Верховной Личности Бога, вовсе не обязательно быть очень богатым или образованным. Тому, кто поглощен экстатической любовью к Господу, достаточно поднести Ему цветок и немного воды. В «Бхагавад- гите» (9.26) об этом говорится так: патра пушпа пхала тойа йо ме бхактй прайаччхати — «Если человек с любовью и преданностью предложит Мне листок, цветок, плод или воду, Я приму их».

La única manera de satisfacer al Señor Supremo es el servicio devocional; por eso se dice en este verso que la única manera segura de satisfacer al Señor es la devoción; no hay otra manera. Citando el Gautamīya-tantra, el Hari-bhakti-vilāsa afirma:

Удовлетворить Верховного Господа может только тот, кто преданно служит Ему. Как сказано в этом стихе, истинное удовольствие Господу доставляет только чистая преданность, и ничто другое. В «Хари-бхакти-виласе» приводится следующая цитата из «Гаутамия-тантры»:

tulasī-dala-mātreṇa
jalasya culukena vā
vikrīṇīte svam ātmānaṁ
bhaktebhyo bhakta-vatsalaḥ
туласӣ-дала-мтреа
джаласйа чулукена в
викрӣӣте свам тмна
бхактебхйо бхакта-ватсала

«Śrī Kṛṣṇa es muy afectuoso con Sus devotos, y cuando un devoto Le ofrece una simple hoja de tulasī y un poco de agua en la palma de la mano, Él Se vende a ese devoto». El Señor Supremo otorga a Su devoto misericordia sin causa, y aunque el devoto sea el más pobre de los hombres, puede ofrecer al Señor con devoción un poco de agua y una flor y de ese modo complacerle. Esto se debe a que los tratos del Señor con Sus devotos están llenos de afecto.

«Шри Кришна так любит Своих преданных, что готов отдать им всего Себя за листок туласи и пригоршню воды». Беспричинная милость Верховного Господа к Своим преданным столь велика, что даже последний бедняк может ублажить Его, если поднесет Ему с любовью и преданностью цветок и немного воды. Таковы любовные отношения, связывающие Верховного Господа и Его преданных.