Skip to main content

Text 17

Text 17

Texto

Text

śrī-bhagavān uvāca
aho batāham ṛṣayo bhavadbhir avitatha-gīrbhir varam asulabham abhiyācito yad amuṣyātmajo mayā sadṛśo bhūyād iti mamāham evābhirūpaḥ kaivalyād athāpi brahma-vādo na mṛṣā bhavitum arhati mamaiva hi mukhaṁ yad dvija-deva-kulam.
śrī-bhagavān uvāca
aho batāham ṛṣayo bhavadbhir avitatha-gīrbhir varam asulabham abhiyācito yad amuṣyātmajo mayā sadṛśo bhūyād iti mamāham evābhirūpaḥ kaivalyād athāpi brahma-vādo na mṛṣā bhavitum arhati mamaiva hi mukhaṁ yad dvija-deva-kulam.

Palabra por palabra

Synonyms

śrī-bhagavān uvāca — la Suprema Personalidad de Dios dijo; aho — ¡ay!; bata — estoy verdaderamente complacido; aham — Yo; ṛṣayaḥ — ¡oh, grandes sabios!; bhavadbhiḥ — por ustedes; avitatha-gīrbhiḥ — cuyas palabras son verdaderas; varam — por una bendición; asulabham — muy difícil de obtener; abhiyācitaḥ — habiendo sido rogado; yat — eso; amuṣya — del rey Nābhi; ātma-jaḥ — un hijo; mayā sadṛśaḥ — como Yo; bhūyāt — pueda haber; iti — así; mama — Mío; aham — Yo; eva — solamente; abhirūpaḥ — igual; kaivalyāt — por no tener igual; athāpi — sin embargo; brahma-vādaḥ — las palabras debrāhmaṇas excelsos; na — no; mṛṣā — falsas; bhavitum — volverse; arhati — deben; mama — Mía; eva — ciertamente; hi — debido a; mukham — boca; yat — esa; dvija-deva-kulam — la clase de brāhmaṇas puros.

śrī-bhagavān uvāca — the Supreme Personality of Godhead said; aho — alas; bata — certainly I am pleased; aham — I; ṛṣayaḥ — O great sages; bhavadbhiḥ — by you; avitatha-gīrbhiḥ — whose words are all true; varam — for a benediction; asulabham — very difficult to achieve; abhiyācitaḥ — have been requested; yat — that; amuṣya — of King Nābhi; ātma-jaḥ — a son; mayā sadṛśaḥ — like Me; bhūyāt — there may be; iti — thus; mama — My; aham — I; eva — only; abhirūpaḥ — equal; kaivalyāt — because of being without a second; athāpi — nevertheless; brahma-vādaḥ — the words spoken by exalted brāhmaṇas; na — not; mṛṣā — false; bhavitum — to become; arhati — ought; mama — My; eva — certainly; hi — because; mukham — mouth; yat — that; dvija-deva-kulam — the class of pure brāhmaṇas.

Traducción

Translation

La Suprema Personalidad de Dios contestó: ¡Oh, grandes sabios!, estoy verdaderamente complacido con sus oraciones. Hablan diciendo la verdad. Han orado pidiendo la bendición de que el rey Nābhi tenga un hijo como Yo, pero eso es muy difícil de obtener. Yo soy la Persona Suprema, aquel que no tiene igual; debido a ello, no es posible encontrar otra personalidad que sea como Yo. En todo caso, ustedes son brāhmaṇas cualificados; por lo tanto, sus palabras nunca deben resultar falsas. Para Mí, los brāhmaṇas bien dotados de cualidades brahmínicas son como Mi propia boca.

The Supreme Personality of Godhead replied: O great sages, I am certainly very pleased with your prayers. You are all truthful. You have prayed for the benediction of a son like Me for King Nābhi, but this is very difficult to obtain. Since I am the Supreme Person without a second and since no one is equal to Me, another personality like Me is not possible to find. In any case, because you are all qualified brāhmaṇas, your vibrations should not prove untrue. I consider the brāhmaṇas who are well qualified with brahminical qualities to be as good as My own mouth.

Significado

Purport

La palabra avitatha-gīrbhiḥ significa «aquellos cuyas vibraciones sonoras no se pueden anular». Las regulaciones de los śāstras conceden a los brāhmaṇas (dvija, los nacidos por segunda vez) la oportunidad de llegar a ser casi tan poderosos como el Señor Supremo. Lo que un brāhmaṇa dice, no se puede desmentir ni cambiar bajo ningún concepto. Según los mandamientos védicos, el brāhmaṇa es la boca de la Suprema Personalidad de Dios; por lo tanto, albrāhmaṇa se le ofrecen alimentos en todos los rituales (brāhmaṇa-bhojana), porque cuando el brāhmaṇa come, se considera que es el propio Señor Supremo quien come. De igual modo, lo que un brāhmaṇa dice no se puede cambiar. Debe cumplirse. Los sabios eruditos que oficiaban como sacerdotes en el sacrificio de Mahārāja Nābhi, además de ser brāhmaṇas,estaban tan cualificados que eran como devas (semidioses), o el mismo Dios. Si no fuera así, ¿cómo podían haber invitado al Señor Viṣṇu al recinto del sacrificio? Dios es uno, y no pertenece a ninguna religión en particular. En Kali-yuga, cada grupo religioso considera que su Dios es distinto del Dios de los demás, pero eso no es posible. Dios es uno, y a Él se Le percibe desde distintos puntos de vista. La palabra kaivalyāt de este verso significa que Dios no tiene competidor. Solo hay un Dios. En el Śvetāśvatara Upaniṣad (6.8), se dice: na tat-samaś cābhyadhikaś ca dṛśyate: «Nadie es igual ni más grande que Él». Esa es la definición de Dios.

The word avitatha-gīrbhiḥ means “they whose spoken vibrations cannot be nullified.” The brāhmaṇas (dvija, the twice-born), are given a chance by the śāstric regulations to become almost as powerful as the Supreme Lord. Whatever a brāhmaṇa speaks cannot be nullified or changed in any circumstance. According to the Vedic injunctions, a brāhmaṇa is the mouth of the Supreme Personality of Godhead; therefore in all rituals a brāhmaṇa is offered food (brāhmaṇa-bhojana) because when a brāhmaṇa eats, it is considered that the Supreme Lord Himself eats. Similarly, whatever a brāhmaṇa speaks cannot be changed. It must act. The learned sages who were priests at Mahārāja Nābhi’s sacrifice were not only brāhmaṇas but were so qualified that they were like devas, demigods, or God Himself. If this were not the case, how could they invite Lord Viṣṇu to come to the sacrificial arena? God is one, and God does not belong to this or that religion. In Kali-yuga, different religious sects consider their God to be different from the God of others, but that is not possible. God is one, and He is appreciated according to different angles of vision. In this verse the word kaivalyāt means that God has no competitor. There is only one God. In the Śvetāśvatara Upaniṣad (6.8) it is said, na tat-samaś cābhyadhikaś ca dṛśyate: “No one is found to be equal to Him or greater than Him.” That is the definition of God.