Skip to main content

Text 1

Text 1

Texto

Text

śrī-śuka uvāca
nābhir apatya-kāmo ’prajayā merudevyā bhagavantaṁ yajña-puruṣam avahitātmāyajata.
śrī-śuka uvāca
nābhir apatya-kāmo ’prajayā merudevyā bhagavantaṁ yajña-puruṣam avahitātmāyajata.

Palabra por palabra

Synonyms

śrī-śukaḥ uvāca — Śukadeva Gosvāmī dijo; nābhiḥ — el hijo de Mahārāja Āgnīdhra; apatya-kāmaḥ — con el deseo de tener hijos; aprajayā — que no había tenido ningún hijo; merudevyā — con Merudevī; bhagavantam — a la Suprema Personalidad de Dios; yajña-puruṣam — al Señor Viṣṇu, amo y disfrutador de toda celebración de sacrificio; avahita-ātmā — con gran atención; ayajata — ofreció oraciones y adoró.

śrī-śukaḥ uvāca — Śukadeva Gosvāmī said; nābhiḥ — the son of Mahārāja Āgnīdhra; apatya-kāmaḥ — desiring to have sons; aprajayā — who had not given birth to any children; merudevyā — with Merudevī; bhagavantam — the Supreme Personality of Godhead; yajña-puruṣam — Lord Viṣṇu, the master and enjoyer of all performances of sacrifice; avahita-ātmā — with great attention; ayajata — offered prayers and worshiped.

Traducción

Translation

Śukadeva Gosvāmī continuó diciendo: Con el deseo de tener hijos, Mahārāja Nābhi, el hijo de Āgnīdhra, comenzó a ofrecer oraciones y a adorar con gran atención a la Suprema Personalidad de Dios, el Señor Viṣṇu, amo y disfrutador de todo sacrificio. La esposa de Mahārāja Nābhi, Merudevī, que por entonces no había tenido ningún hijo, adoró al Señor Viṣṇu junto con su esposo.

Śukadeva Gosvāmī continued to speak: Mahārāja Nābhi, the son of Āgnīdhra, wished to have sons, and therefore he attentively began to offer prayers and worship the Supreme Personality of Godhead, Lord Viṣṇu, the master and enjoyer of all sacrifices. Mahārāja Nābhi’s wife, Merudevī, who had not given birth to any children at that time, also worshiped Lord Viṣṇu along with her husband.