Skip to main content

Text 30

ТЕКСТ 30

Texto

Текст

atha ca yas tv iha vā ātma-sambhāvanena svayam adhamo janma-tapo-vidyācāra-varṇāśramavato varīyaso na bahu manyeta sa mṛtaka eva mṛtvā kṣārakardame niraye ’vāk-śirā nipātito durantā yātanā hy aśnute.
атха ча йас тв иха ва̄ а̄тма-самбха̄ванена свайам адхамо джанма- тапо-видйа̄ча̄ра-варн̣а̄ш́рамавато варӣйасо на баху манйета са мр̣така эва мр̣тва̄ кша̄ракардаме нирайе ’ва̄к-ш́ира̄ нипа̄тито дуранта̄ йа̄тана̄ хй аш́нуте.

Palabra por palabra

Пословный перевод

atha — además; ca — también; yaḥ — todo el que; tu — pero; iha — en esta vida; — o; ātma-sambhāvanena — por prestigio falso; svayam — él mismo; adhamaḥ — muy degradado; janma — buena cuna; tapaḥ — austeridades; vidyā — conocimiento; ācāra — buena conducta; varṇa-āśrama-vataḥ — por seguir estrictamente los principios de varṇāśrama; varīyasaḥ — de quien es mucho más digno de honores; na — no; bahu — mucho; manyeta — respeta; saḥ — él; mṛtakaḥ — un cuerpo muerto; eva — solamente; mṛtvā — después de morir; kṣārakardame — llamado Kṣārakardama; niraye — al infierno; avāk-śirā — con la cabeza hacia abajo; nipātitaḥ — arrojado; durantāḥ yātanāḥ — severos dolores y sufrimientos; hi — en verdad; aśnute — sufre.

атха — кроме того; ча — также; йах̣ — который; ту — а; иха — в этой жизни; ва̄ — или; а̄тма-самбха̄ванена — гордыней; свайам — сам; адхамах̣ — очень низко опустившийся; джанма — высокое происхождение; тапах̣ — подвижничество; видйа̄ — знание; а̄ча̄ра — благонравие; варн̣а-а̄ш́рама-ватах̣ — в соответствии с правилами варнашрамы; варӣйасах̣ — того, кто заслуживает большего почтения; на — не; баху — много; манйета — станет уважать; сах̣ — он; мр̣таках̣ — мертвое тело; эва — только; мр̣тва̄ — умерев; кша̄ракардаме — в Кшаракардаму; нирайе — в ад; ава̄к-ш́ира̄ — вниз головой; нипа̄титах̣ — брошенный; дуранта̄х̣ йа̄тана̄х̣ — жестокие мучения; хи — поистине; аш́нуте — терпит.

Traducción

Перевод

La persona ruin y de bajo nacimiento que vive absorta en el orgullo falso y en la idea de que es alguien importante, y que por ello no muestra el debido respeto a quien es más elevado que ella por nacimiento, austeridad, educación, conducta, casta u orden espiritual, es como un muerto incluso mientras vive. Después de morir, es arrojada de cabeza al infierno de Kṣārakardama, donde los agentes de Yamarāja le causan enormes sufrimientos.

Низкий, порочный человек, который мнит себя великим и не оказывает должного почтения тем, кто выше его по происхождению, аскетичности, образованности, благонравию или кто занимает более высокое положение в системе варн и ашрамов, еще при жизни становится подобен мертвецу, а после смерти падает вниз головой в ад Кшаракардама. Там слуги Ямараджи хватают его и подвергают страшным истязаниям.

Significado

Комментарий

No debemos albergar falso orgullo. Debemos ser respetuosos con las personas que, por nacimiento, educación, comportamiento, casta u orden espiritual, son más elevadas que nosotros. Quien no muestre el debido respeto a esas personas elevadas, y se deje llevar por el orgullo falso, será castigado en Kṣārakardama.

Никто не должен взращивать в себе гордыню. Нужно с уважением относиться к каждому, кто выше нас по происхождению, образованности, кто обладает более возвышенными качествами или занимает более высокое положение в системе варн и ашрамов. Если же человек движим гордыней и не оказывает почтения достойным людям, он обрекает себя на муки в аду Кшаракардама.