Skip to main content

Text 30

Sloka 30

Texto

Verš

atha ca yas tv iha vā ātma-sambhāvanena svayam adhamo janma-tapo-vidyācāra-varṇāśramavato varīyaso na bahu manyeta sa mṛtaka eva mṛtvā kṣārakardame niraye ’vāk-śirā nipātito durantā yātanā hy aśnute.
atha ca yas tv iha vā ātma-sambhāvanena svayam adhamo janma-tapo-vidyācāra-varṇāśramavato varīyaso na bahu manyeta sa mṛtaka eva mṛtvā kṣārakardame niraye ’vāk-śirā nipātito durantā yātanā hy aśnute.

Palabra por palabra

Synonyma

atha — además; ca — también; yaḥ — todo el que; tu — pero; iha — en esta vida; — o; ātma-sambhāvanena — por prestigio falso; svayam — él mismo; adhamaḥ — muy degradado; janma — buena cuna; tapaḥ — austeridades; vidyā — conocimiento; ācāra — buena conducta; varṇa-āśrama-vataḥ — por seguir estrictamente los principios de varṇāśrama; varīyasaḥ — de quien es mucho más digno de honores; na — no; bahu — mucho; manyeta — respeta; saḥ — él; mṛtakaḥ — un cuerpo muerto; eva — solamente; mṛtvā — después de morir; kṣārakardame — llamado Kṣārakardama; niraye — al infierno; avāk-śirā — con la cabeza hacia abajo; nipātitaḥ — arrojado; durantāḥ yātanāḥ — severos dolores y sufrimientos; hi — en verdad; aśnute — sufre.

atha — kromě toho; ca — také; yaḥ — kdokoliv; tu — ale; iha — v tomto životě; — nebo; ātma-sambhāvanena — falešnou slávou; svayam — sebe; adhamaḥ — velmi degradovaný; janma — dobrý původ; tapaḥ — askeze; vidyā — poznání; ācāra — dobré chování; varṇa-āśrama-vataḥ — co se týče striktního dodržování zásad varṇāśramy; varīyasaḥ — váženější; na — ne; bahu — příliš; manyeta — respektuje; saḥ — on; mṛtakaḥ — mrtvola; eva — jen; mṛtvā — po smrti; kṣārakardame — jménem Kṣārakardama; niraye — do pekla; avāk-śirā — hlavou dolů; nipātitaḥ — svržen; durantāḥ yātanāḥ — krutá bolest; hi — vskutku; aśnute — trpí.

Traducción

Překlad

La persona ruin y de bajo nacimiento que vive absorta en el orgullo falso y en la idea de que es alguien importante, y que por ello no muestra el debido respeto a quien es más elevado que ella por nacimiento, austeridad, educación, conducta, casta u orden espiritual, es como un muerto incluso mientras vive. Después de morir, es arrojada de cabeza al infierno de Kṣārakardama, donde los agentes de Yamarāja le causan enormes sufrimientos.

Odporný člověk nízkého původu, který se v tomto životě považuje za významného a falešně zpychne, následkem čehož neprokazuje patřičnou úctu tomu, kdo ho předčí původem, askezí, vzděláním, chováním a společenským či duchovním postavením, připomíná již v tomto životě mrtvolu. Po smrti je po hlavě svržen do pekla známého jako Kṣārakardama, kde si musí vytrpět těžký trest z rukou Yamarājových pomocníků.

Significado

Význam

No debemos albergar falso orgullo. Debemos ser respetuosos con las personas que, por nacimiento, educación, comportamiento, casta u orden espiritual, son más elevadas que nosotros. Quien no muestre el debido respeto a esas personas elevadas, y se deje llevar por el orgullo falso, será castigado en Kṣārakardama.

Nikdo by neměl být falešně pyšný. Člověk musí mít v úctě toho, kdo je ve vyšší pozici co se týče původu, vzdělání, chování a společenského či duchovního postavení. Pokud takovým vysoce postaveným osobám někdo neprokazuje úctu a je falešně pyšný, bude potrestán v Kṣārakardamě.