Skip to main content

Text 3

ТЕКСТ 3

Texto

Текст

athedānīṁ pratiṣiddha-lakṣaṇasyādharmasya tathaiva kartuḥ śraddhāyā vaisādṛśyāt karma-phalaṁ visadṛśaṁ bhavati yā hy anādy-avidyayā kṛta-kāmānāṁ tat-pariṇāma-lakṣaṇāḥ sṛtayaḥ sahasraśaḥ pravṛttās tāsāṁ prācuryeṇānuvarṇayiṣyāmaḥ.
атхеда̄нӣм̇ пратишиддха-лакшан̣асйа̄дхармасйа татхаива картух̣ ш́раддха̄йа̄ ваиса̄др̣ш́йа̄т карма-пхалам̇ висадр̣ш́ам̇ бхавати йа̄ хй ана̄дй-авидйайа̄ кр̣та-ка̄ма̄на̄м̇ тат-парин̣а̄ма-лакшан̣а̄х̣ ср̣тайах̣ сахасраш́ах̣ правр̣тта̄с та̄са̄м̇ пра̄чурйен̣а̄нуварн̣айишйа̄мах̣.

Palabra por palabra

Пословный перевод

atha — así pues; idānīm — ahora; pratiṣiddha — por lo que está prohibido; lakṣaṇasya — caracterizadas; adharmasya — de actividades impías; tathā — también así; eva — sin duda; kartuḥ — del que realiza; śraddhāyāḥ — de fe; vaisādṛśyāt — por la diferencia; karma-phalam — la reacción de actividades fruitivas; visadṛśam — diferente; bhavati — es; — la cual; hi — en verdad; anādi — desde tiempo inmemorial; avidyayā — por la ignorancia; kṛta — llevadas a cabo; kāmānām — de personas llenas de deseos lujuriosos; tat-pariṇāma-lakṣaṇāḥ — las características de los resultados de esos deseos impuros; sṛtayaḥ — condiciones infernales de vida; sahasraśaḥ — por miles y miles; pravṛttāḥ — como resultado; tāsām — esos; prācuryeṇa — con todo detalle; anuvarṇayiṣyāmaḥ — voy a explicar.

атха — затем; ида̄нӣм — сейчас; пратишиддха — недозволенностью; лакшан̣асйа — характеризуемых; адхармасйа — неблагочестивых поступков; татха̄ — также; эва — несомненно; картух̣ — того, кто совершает; ш́раддха̄йа̄х̣ — веры; ваиса̄др̣ш́йа̄т — из-за различия; карма-пхалам — последствия кармической деятельности; висадр̣ш́ам — разные; бхавати — существуют; йа̄х̣ — которые; хи — поистине; ана̄ди — с незапамятных времен; авидйайа̄ — невежеством; кр̣та — осуществлены; ка̄ма̄на̄м — тех, кто одержим очень сильным половым желанием; тат-парин̣а̄ма-лакшан̣а̄х̣ — признаки последствий таких греховных желаний; ср̣тайах̣ — пути в ад; сахасраш́ах̣ — тысячами тысяч; правр̣тта̄х̣ — произошедшие; та̄са̄м — их; пра̄чурйен̣а — как можно подробнее; ануварн̣айишйа̄мах̣ — объясним.

Traducción

Перевод

El resultado de las diversas actividades piadosas son diversos niveles de vida celestial; del mismo modo, el que es impío en sus actividades cae en diversas condiciones de vida infernal. Aquellos que actúan bajo la influencia de la modalidad material de la ignorancia se ocupan en actividades impías, y en proporción a su ignorancia, tienen que sufrir en condiciones infernales de diversos tipos. Los sufrimientos de quien actúa bajo la influencia de la modalidad de la ignorancia debido a la locura, serán los menos rigurosos; el que actúa de modo impío, pero conoce la diferencia entre las actividades piadosas e impías, sufrirá en un infierno de mediana severidad. El peor destino es el de quien actúa de modo impío e ignorante por ateísmo. Debido a la ignorancia, todas las entidades vivientes, desde tiempo inmemorial, se han visto arrastradas por diversos deseos a miles de planetas infernales distintos. Voy a tratar de describírtelos lo mejor que pueda.

Совершая разного рода благочестивые поступки, живое существо попадает в разные условия райской жизни, и точно так же разные греховные поступки приводят его в разные условия адской жизни. Те, кто движим гуной невежества, совершают грехи и в зависимости от того, насколько они невежественны, подвергаются разным по тяжести адским наказаниям. Того, кто действует в невежестве из-за безумия, ожидают наименее тяжкие страдания. Тот, кто грешит, но при этом сознает разницу между грехом и праведным делом, попадает в ад, где его ждут страдания средней тяжести. А тому, чьи невежественные и греховные поступки коренятся в безбожии, уготованы самые тяжкие адские муки. Так с незапамятных времен различные греховные желания, порожденные невежеством, заставляют живое существо рождаться на тысячах самых разнообразных адских планет. Я постараюсь рассказать о них все, что мне известно.