Text 19
Sloka 19
Texto
Verš
Palabra por palabra
Synonyma
yaḥ — toda persona que; tu — pero; iha — en esta vida; vai — en verdad; steyena — por robar; balāt — por la fuerza; vā — o; hiraṇya — oro; ratna — joyas; ādīni — y demás; brāhmaṇasya — de un brāhmaṇa; vā — o; apaharati — roba; anyasya — de otros; vā — o; anāpadi — sin estar en una situación desesperada; puruṣaḥ — una persona; tam — a él; amutra — en la siguiente vida; rājan — ¡oh, rey!; yama-puruṣāḥ — los agentes de Yamarāja; ayaḥ-mayaiḥ — hechas de hierro; agni-piṇḍaiḥ — bolas calentadas al fuego; sandaṁśaiḥ — con tenazas; tvaci — sobre la piel; niṣkuṣanti — despedazada.
yaḥ — kdokoliv; tu — ale; iha — v tomto životě; vai — vskutku; steyena — kradením; balāt — násilím; vā — nebo; hiraṇya — zlato; ratna — drahokamy; ādīni — a tak dále; brāhmaṇasya — brāhmaṇy; vā — nebo; apaharati — ukradne; anyasya — ostatních; vā — nebo; anāpadi — ne za mimořádných okolností; puruṣaḥ — on; tam — jeho; amutra — v příštím životě; rājan — ó králi; yama-puruṣāḥ — Yamarājovi zástupci; ayaḥ-mayaiḥ — železné; agni-piṇḍaiḥ — ohněm rozpálené koule; sandaṁśaiḥ — kleštěmi; tvaci — na kůži; niṣkuṣanti — trhají na kusy.
Traducción
Překlad
Mi querido rey, quien robe las joyas o el oro de un brāhmaṇa —o, en verdad, de cualquier otra persona— sin una justificación imperiosa, será enviado al infierno Sandaṁśa, donde le sacarán la piel con tenazas y bolas de hierro al rojo vivo hasta despellejarle y cortar en pedazos todo su cuerpo.
Můj milý králi, ten, kdo oloupí brāhmaṇu či kohokoliv jiného o drahokamy a zlato, aniž by se to stalo za mimořádných okolností, se dostane do pekla známého jako Sandaṁśa. Tam je jeho kůže trhána doruda rozžhavenými železnými koulemi a kleštěmi. Tímto způsobem je celé jeho tělo rozerváno na kusy.