Skip to main content

Text 16

ТЕКСТ 16

Texto

Текст

yas tv iha vai rājā rāja-puruṣo vā adaṇḍye daṇḍaṁ praṇayati brāhmaṇe vā śarīra-daṇḍaṁ sa pāpīyān narake ’mutra sūkaramukhe nipatati tatrātibalair viniṣpiṣyamāṇāvayavo yathaivehekṣukhaṇḍa ārta-svareṇa svanayan kvacin mūrcchitaḥ kaśmalam upagato yathaivehā-dṛṣṭa-doṣā uparuddhāḥ.
йас тв иха ваи ра̄джа̄ ра̄джа-пурушо ва̄ адан̣д̣йе дан̣д̣ам̇ пран̣айати бра̄хман̣е ва̄ ш́арӣра-дан̣д̣ам̇ са па̄пӣйа̄н нараке ’мутра сӯкарамукхе нипатати татра̄тибалаир винишпишйама̄н̣а̄вайаво йатхаивехекшукхан̣д̣а а̄рта-сварен̣а сванайан квачин мӯрччхитах̣ каш́малам упагато йатхаивеха̄-др̣шт̣а-доша̄ упаруддха̄х̣.

Palabra por palabra

Пословный перевод

yaḥ — todo el que; tu — pero; iha — en esta vida; vai — en verdad; rājā — un rey; rāja-puruṣaḥ — un representante del rey; — o; adaṇḍye — a quien no se debe castigar; daṇḍam — castigo; praṇayati — impone; brāhmaṇe — a un brāhmaṇa; — o; śarīra-daṇḍam — castigo corporal; saḥ — esa persona, rey o funcionario del gobierno; pāpīyān — la muy pecaminosa; narake — al infierno; amutra — en la siguiente vida; sūkaramukhe — llamado Sūkaramukha; nipatati — cae; tatra — allí; ati-balaiḥ — por los muy fuertes sirvientes de Yamarāja; viniṣpiṣyamāṇa — aplastadas; avayavaḥ — las diversas partes de cuyo cuerpo; yathā — como; eva — ciertamente; iha — aquí; ikṣu-khaṇḍaḥ — caña de azúcar; ārta-svareṇa — con un sonido lastimero; svanayan — llorar; kvacit — a veces; mūrcchitaḥ — desmayado; kaśmalam upagataḥ — confundido; yathā — tal como; eva — en verdad; iha — aquí; adṛṣṭa-doṣāḥ — que no tiene culpa; uparuddhāḥ — arrestado para recibir un castigo.

йах̣ — который; ту — а; иха — в этой жизни; ваи — поистине; ра̄джа̄ — царь; ра̄джа-пурушах̣ — царский чиновник; ва̄ — или; адан̣д̣йе — на того, кого нельзя наказывать; дан̣д̣ам — наказание; пран̣айати — налагает; бра̄хман̣е — на брахмана; ва̄ — или; ш́арӣра- дан̣д̣ам — телесное наказание; сах̣ — он (царь или государственный чиновник); па̄пӣйа̄н — очень грешный; нараке — в ад; амутра — в следующей жизни; сӯкарамукхе — называемый Сукарамукха; нипатати — падает; татра — там; ати-балаих̣ — могучими (помощниками Ямараджи); винишпишйама̄н̣а — расплющиваемые; авайавах̣ — тот, чьи части тела; йатха̄ — как; эва — несомненно; иха — здесь; икшу-кхан̣д̣ах̣ — сахарный тростник; а̄рта-сварен̣а — с жалобными криками; сванайан — рыдающий; квачит — иногда; мӯрччхитах̣ — потерявший сознание; каш́малам упагатах̣ — впавший в заблуждение; йатха̄ — как; эва — поистине; иха — здесь; адр̣шт̣а- доша̄х̣ — невиновные; упаруддха̄х̣ — задержанные и приговоренные к наказанию.

Traducción

Перевод

En su siguiente vida, el rey o representante del gobierno que es pecaminoso y castiga a una persona inocente, o que impone un castigo corporal a un brāhmaṇa, es llevado por los yamadūtas al infierno Sūkaramukha, donde los muy poderosos sirvientes de Yamarāja lo aplastan del mismo modo que a una caña de azúcar cuando se le exprime el jugo. La entidad viviente pecaminosa llora de modo lastimero y se desmaya, igual que un hombre inocente sometido a castigos. Ese es el resultado de castigar a una persona sin culpa.

Царя или представителя власти, который наказывает ни в чем не повинных людей либо подвергает телесному наказанию брахманов, после смерти ямадуты бросают в ад Сукарамукха. Там могучие помощники Ямараджи ломают ему все кости и давят его тело, словно сахарный тростник, из которого выжимают сок. Злосчастный грешник то теряет сознание, то жалобно плачет, моля о пощаде, так же как плакали его безвинные жертвы. Такая расплата ждет всякого, кто наказывает невиновных.