Skip to main content

Text 6

ТЕКСТ 6

Texto

Текст

sa eva bhagavān ananto ’nanta-guṇārṇava ādi-deva upasaṁhṛtāmarṣa-roṣa-vego lokānāṁ svastaya āste.
са эва бхагавн ананто ’нанта-гурава ди-дева упасахтмарша-роша-вего локн свастайа сте.

Palabra por palabra

Пословный перевод

saḥ — ese; eva — ciertamente; bhagavān — la Suprema Personalidad de Dios; anantaḥ — Anantadeva; ananta-guṇa-arṇavaḥ — el receptáculo de ilimitadas cualidades trascendentales; ādi-devaḥ — el Señor original, o no diferente de la Suprema Personalidad de Dios original; upasaṁhṛta — que ha contenido; amarṣa — de Su intolerancia; roṣa — e ira; vegaḥ — la fuerza; lokānām — de todos los habitantes de todos los planetas; svastaye — para el bien; āste — permanece.

са — тот; эва — несомненно; бхагавн — Верховный Господь; ананта — Анантадева; ананта-гуа-арава — вместилище бесчисленных божественных качеств; ди-дева — изначальный Господь или тот, кто неотличен от изначальной Верховной Личности; упасахта — обузданы; амарша — нетерпимость; роша — и гнев; вега — побуждение; локнм — обитателей всех планет; свастайе — ради блага; сте — пребывает.

Traducción

Перевод

El Señor Saṅkarṣaṇa es el océano de ilimitadas cualidades espirituales; por ello se Le conoce con el nombre de Anantadeva. Él no es diferente de la Suprema Personalidad de Dios. Reside en Su morada, conteniendo Su ira y Su intolerancia para bien de todas las entidades vivientes que pueblan el mundo material.

Господь Санкаршана исполнен бесчисленных духовных качеств, за что Его и величают Анантадевой. Он — Сам Бог, Верховная Личность. Ради блага всех живых существ в материальном мире Он остается в Своей обители, сдерживая гнев и терпеливо ожидая Своего часа.

Significado

Комментарий

La principal misión de Anantadeva es disolver la creación material; sin embargo, Él contiene Su ira y Su intolerancia. El mundo material ha sido creado para dar a las almas condicionadas otra oportunidad de ir de regreso al hogar, de vuelta a Dios, pero la mayor parte no aprovechan la oportunidad. Tras la creación, vuelven a poner en práctica su vieja propensión a enseñorearse del mundo material. Esas actividades de las almas condicionadas enfurecen a Anantadeva, que desea destruir todo el mundo material. Sin embargo, Él, debido a que es la Suprema Personalidad de Dios, es bondadoso con nosotros y contiene Su ira y Su intolerancia. Solo en determinados momentos da rienda suelta a Su ira y destruye el mundo material.

Основная миссия Господа Анантадевы — разрушать материальное творение, однако Он сдерживает Свой гнев и терпеливо ждет назначенного срока. Материальный мир создается для того, чтобы дать обусловленным душам возможность вернуться домой, к Богу, но большинство из них пренебрегают этой возможностью. После очередного сотворения вселенной они снова проявляют свою прежнюю склонность господствовать над материальной природой. Такое поведение обусловленных душ вызывает у Анантадевы гнев и желание разрушить весь материальный мир. Но, будучи Верховной Личностью Бога, Он очень добр к нам и потому сдерживает Свое негодование. Лишь иногда, через определенные промежутки времени, Анантадева дает волю гневу и уничтожает материальную вселенную.