Text 4
ТЕКСТ 4
Texto
Текст
Palabra por palabra
Пословный перевод
yasya — de quien; aṅghri-kamala — de pies de loto; yugala — del par; aruṇa-viśada — color rosa brillante; nakha — de las uñas; maṇi-ṣaṇḍa — como gemas; maṇḍaleṣu — sobre la redonda superficie; ahi-patayaḥ — los líderes de las serpientes; saha — con; sātvata-ṛṣabhaiḥ — los mejores devotos; ekānta-bhakti-yogena — con servicio devocional puro; avanamantaḥ — ofrecer reverencias; sva-vadanāni — sus propios rostros; parisphurat — deslumbrantes; kuṇḍala — de los pendientes; prabhā — con la refulgencia; maṇḍita — adornadas; gaṇḍa-sthalāni — cuyas mejillas; ati-manoharāṇi — muy hermosas; pramudita-manasaḥ — con las mentes refrescadas; khalu — en verdad; vilokayanti — ellos ven.
йасйа — которого; ан̇гхри-камала — лотосных стоп; йугала — па́ры; арун̣а-виш́ада — ярко-розовых; накха — ногтей; ман̣и-шан̣д̣а — подобных драгоценным камням; ман̣д̣алешу — на округлых поверхностях; ахи-патайах̣ — предводители змеев; саха — вместе; са̄твата-р̣шабхаих̣ — с лучшими из преданных; эка̄нта-бхакти-йогена — чистым преданным служением; аванамантах̣ — склоняющиеся; сва- вадана̄ни — свои лица; париспхурат — блестящих; кун̣д̣ала — серег; прабха̄ — сиянием; ман̣д̣ита — украшены; ган̣д̣а-стхала̄ни — те, чьи щеки; ати-манохара̄н̣и — очень красивые; прамудита-манасах̣ — те, чей ум оживлен; кхалу — поистине; вилокайанти — видят.
Traducción
Перевод
Las rosadas y transparentes uñas de los pies de loto del Señor son como piedras preciosas pulidas como espejos. Los devotos puros y los líderes de las serpientes ofrecen con gran devoción reverencias al Señor Saṅkarṣaṇa, y se llenan de alegría al ver la hermosura de sus propios rostros reflejada en las uñas de Sus pies. Al contemplar la hermosura de esos rostros, de mejillas adornadas con pendientes deslumbrantes, la vista se complace extraordinariamente.
Прозрачные розовые ногти на лотосных стопах Господа напоминают драгоценные камни, отшлифованные до зеркального блеска. Когда чистые преданные, а также предводители змеев с благоговением и любовью склоняются к стопам Господа Санкаршаны, они весело смеются, видя в Его ногтях свое отражение. И любой, кто созерцает их прекрасные лица, озаренные блеском драгоценных серег, испытывает огромное удовольствие.