Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 5.25.12

Texto

mūrdhany arpitam aṇuvat sahasra-mūrdhno
bhū-golaṁ sagiri-sarit-samudra-sattvam
ānantyād animita-vikramasya bhūmnaḥ
ko vīryāṇy adhi gaṇayet sahasra-jihvaḥ

Palabra por palabra

mūrdhani—sobre una capucha o cabeza; arpitam—fijado; aṇu-vat—como un átomo; sahasra-mūrdhnaḥ—de Ananta, que tiene miles de capuchas; bhū-golam—este universo; sa-giri-sarit-samudra-sattvam—con muchas montañas, árboles, océanos y entidades vivientes; ānantyāt—debido a que es ilimitado; animita-vikramasya—cuyo poder es incalculable; bhūmnaḥ—el Señor Supremo; kaḥ—quién; vīryāṇi—potencias; adhi—en verdad; gaṇayet—puede contar; sahasra-jihvaḥ—aun teniendo miles de lenguas.

Traducción

El Señor es ilimitado, y, por lo tanto, nadie puede calcular Su poder. Todo este universo, con todas las grandes montañas, ríos, océanos, árboles y entidades vivientes que lo pueblan, es como un átomo que reposa sobre una de Sus muchos miles de capuchas. ¿Quién podría describir Sus glorias, aun teniendo miles de lenguas?