Skip to main content

Text 28

Sloka 28

Texto

Verš

tato ’dhastāt talātale mayo nāma dānavendras tri-purādhipatir bhagavatā purāriṇā tri-lokī-śaṁ cikīrṣuṇā nirdagdha-sva-pura-trayas tat-prasādāl labdha-pado māyāvinām ācāryo mahādevena parirakṣito vigata-sudarśana-bhayo mahīyate.
tato ’dhastāt talātale mayo nāma dānavendras tri-purādhipatir bhagavatā purāriṇā tri-lokī-śaṁ cikīrṣuṇā nirdagdha-sva-pura-trayas tat-prasādāl labdha-pado māyāvinām ācāryo mahādevena parirakṣito vigata-sudarśana-bhayo mahīyate.

Palabra por palabra

Synonyma

tataḥ — del planeta llamado Sutala; adhastāt — por debajo; talātale — en el planeta llamado Talātala; mayaḥ — Maya; nāma — llamado; dānava-indraḥ — el rey de los demonios dānavas; tri-pura-adhipatiḥ — el Señor de las tres ciudades; bhagavatā — por el muy poderoso; purāriṇā — el Señor Śiva, conocido con el nombre de Tripurāri; tri-lokī — de los tres mundos; śam — la buena fortuna; cikīrṣuṇā — que estaba deseando; nirdagdha — quemó; sva-pura-trayaḥ — cuyas tres ciudades; tat-prasādāt — por la misericordia del Señor Śiva; labdha — obtuvo; padaḥ — un reino; māyā-vinām ācāryaḥ — que es el ācārya (maestro) de todos los hechiceros; mahā-devena — por el Señor Śiva; parirakṣitaḥ — protegido; vigata-sudarśana-bhayaḥ — que no teme a la Suprema Personalidad de Dios ni a Su cakraSudarśana; mahīyate — es adorado.

tataḥ — planeta Sutala; adhastāt — pod; talātale — na planetě Talātala; mayaḥ — Maya; nāma — jménem; dānava-indraḥ — král démonů Dānavů; tri-pura-adhipatiḥ — vládce tří měst; bhagavatā — nejmocnějším; purāriṇā — Pán Śiva, známý jako Tripurāri; tri-lokī — tří světů; śam — příznivý osud; cikīrṣuṇā — jenž si přál; nirdagdha — spálil; sva-pura-trayaḥ — jehož tři města; tat-prasādāt — milostí Pána Śivy; labdha — získal; padaḥ — království; māyā-vinām ācāryaḥ — jenž je ācāryou či pánem všech kouzelníků; mahā-devena — Pánem Śivou; parirakṣitaḥ — chráněný; vigata-sudarśana-bhayaḥ — jenž se nebojí Nejvyššího Pána, Osobnosti Božství, a Jeho Sudarśana cakry; mahīyate — je uctívaný.

Traducción

Překlad

Por debajo de Sutala está el planeta llamado Talātala, gobernado por el demonio dānava llamado Maya, quien es el ācārya [maestro] de todos los māyāvīs, personas capaces de invocar los poderes de la brujería. Para bien de los tres mundos, el Señor Śiva, que recibe el nombre de Tripurāri, en cierta ocasión incendió los tres reinos de Maya; sin embargo, más tarde, complacido con él, le devolvió su reino. Desde entonces, Maya Dānava cuenta con la protección del Señor Śiva, y debido a ello piensa, equivocadamente, que ya no tiene por qué temer al cakra Sudarśana de la Suprema Personalidad de Dios.

Pod planetou známou jako Sutala je další planeta zvaná Talātala, jíž vládne démon Maya Dānava. Je známý jako ācārya (vládce) všech māyavīch, kteří ovládají magické síly. Pán Śiva, jenž je známý jako Tripurāri, kdysi pro dobro tří světů zapálil tři království Mayi, ale později ho Maya uspokojil a on mu jeho království vrátil. Od té doby se Maya Dānava těší ochraně Pána Śivy, a proto se mylně domnívá, že se nemusí obávat Sudarśana cakry Nejvyšší Osobnosti Božství.