Skip to main content

Text 1

Sloka 1

Texto

Verš

śrī-śuka uvāca
adhastāt savitur yojanāyute svarbhānur nakṣatravac caratīty eke yo ’sāv amaratvaṁ grahatvaṁ cālabhata bhagavad-anukampayā svayam asurāpasadaḥ saiṁhikeyo hy atad-arhas tasya tāta janma karmāṇi copariṣṭād vakṣyāmaḥ.
śrī-śuka uvāca
adhastāt savitur yojanāyute svarbhānur nakṣatravac caratīty eke yo ’sāv amaratvaṁ grahatvaṁ cālabhata bhagavad-anukampayā svayam asurāpasadaḥ saiṁhikeyo hy atad-arhas tasya tāta janma karmāṇi copariṣṭād vakṣyāmaḥ.

Palabra por palabra

Synonyma

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo; adhastāt — por debajo; savituḥ — el globo solar; yojana — medida de longitud equivalente a unos trece kilómetros; ayute — diez mil; svarbhānuḥ — el planeta Rāhu; nakṣatra-vat — como una de las estrellas; carati — gira; iti — así; eke — algunos eruditos en los Purāṇas; yaḥ — que; asau — ese; amaratvam — una vida como la de los semidioses; grahatvam — una posición semejante a la de los planetas principales; ca — y; alabhata — obtuvo; bhagavat-anukampayā — por la compasión de la Suprema Personalidad de Dios; svayam — personalmente; asura-apasadaḥ — el más bajo de los asuras; saiṁhikeyaḥ — siendo hijo de Siṁhikā; hi — en verdad; a-tat-arhaḥ — no cualificado para esa posición; tasya — su; tāta — ¡oh, mi querido rey!; janma — nacimiento; karmāṇi — actividades; ca — también; upariṣṭāt — después; vakṣyāmaḥ — te explicaré.

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī pravil; adhastāt — pod; savituḥ — sluneční koulí; yojana — vzdálenost rovná 12,8 kilometrům; ayute — deset tisíc; svarbhānuḥ — planeta známá jako Rāhu; nakṣatra-vat — jako jedna z hvězd; carati — obíhá; iti — takto; eke — někteří, jež dobře znají Purāṇy; yaḥ — které; asau — to; amaratvam — délka života jako u polobohů; grahatvam — postavení jedné z hlavních planet; ca — a; alabhata — získal; bhagavat-anukampayā — díky soucitu Nejvyšší Osobnosti Božství; svayam — Osobně; asura-apasadaḥ — nejnižší z asurů; saiṁhikeyaḥ — syn Siṁhiky; hi — vskutku; a-tat-arhaḥ — nezpůsobilý pro toto postavení; tasya — jeho; tāta — ó můj milý králi; janma — zrození; karmāṇi — činnosti; ca — také; upariṣṭāt — později; vakṣyāmaḥ — vyložím.

Traducción

Překlad

Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo: Mi querido rey, los historiadores que narraron los Purāṇas dicen que a 10 000 yojanas [129 000 kilómetros] por debajo del Sol se encuentra el planeta Rāhu, que sigue un curso semejante al de las estrellas. La deidad regente de ese planeta es el hijo de Siṁhikā, y es el más abominable de todos los asuras; está completamente incapacitado para ocupar una posición de semidiós o de deidad planetaria, pero ha logrado elevarse hasta ese nivel por la gracia de la Suprema Personalidad de Dios. Más adelante volveré a hablarte de él.

Śrī Śukadeva Gosvāmī pravil: Můj milý králi, jistí historici, kteří přednášejí Purāṇy, uvádějí, že 10 000 yojanů (128 000 kilometrů) pod Sluncem se nachází planeta zvaná Rāhu, jež se pohybuje jako jedna z hvězd. Jejím vládnoucím božstvem je syn Siṁhiky, nejodpornější ze všech asurů. Přestože je pro postavení poloboha nebo planetárního božstva naprosto nezpůsobilý, dosáhl ho milostí Nejvyšší Osobnosti Božství. Později se o něm zmíním více.