Skip to main content

Text 5

ТЕКСТ 5

Texto

Текст

yasya pucchāgre ’vākśirasaḥ kuṇḍalī-bhūta-dehasya dhruva upakalpitas tasya lāṅgūle prajāpatir agnir indro dharma iti puccha-mūle dhātā vidhātā ca kaṭyāṁ saptarṣayaḥ; tasya dakṣiṇāvarta-kuṇḍalī-bhūta-śarīrasya yāny udagayanāni dakṣiṇa-pārśve tu nakṣatrāṇy upakalpayanti dakṣiṇāyanāni tu savye; yathā śiśumārasya kuṇḍalā-bhoga-sanniveśasya pārśvayor ubhayor apy avayavāḥ samasaṅkhyā bhavanti; pṛṣṭhe tv ajavīthī ākāśa-gaṅgā codarataḥ.
йасйа пуччха̄гре ’ва̄кш́ирасах̣ кун̣д̣алӣ-бхӯта-дехасйа дхрува упакалпитас тасйа ла̄н̇гӯле праджа̄патир агнир индро дхарма ити пуччха-мӯле дха̄та̄ видха̄та̄ ча кат̣йа̄м̇ саптаршайах̣. тасйа дакшин̣а̄варта-кун̣д̣алӣ-бхӯта-ш́арӣрасйа йа̄нй удагайана̄ни дакшин̣а- па̄рш́ве ту накшатра̄н̣й упакалпайанти дакшин̣а̄йана̄ни ту савйе. йатха̄ ш́иш́ума̄расйа кун̣д̣ала̄-бхога-саннивеш́асйа па̄рш́вайор убхайор апй авайава̄х̣ самасан̇кхйа̄ бхаванти. пр̣шт̣хе тв аджавӣтхӣ а̄ка̄ш́а-ган̇га̄ чодаратах̣.

Palabra por palabra

Пословный перевод

yasya — del cual; puccha-agre — al final de la cola; avākśirasaḥ — cuya cabeza está hacia abajo; kuṇḍalī-bhūta-dehasya — cuyo cuerpo, que está enroscado; dhruvaḥ — Mahārāja Dhruva en su planeta, la Estrella Polar; upakalpitaḥ — está situado; tasya — de ese; lāṅgūle — en la cola; prajāpatiḥ — llamado Prajāpati; agniḥ — Agni; indraḥ — Indra; dharmaḥ — Dharma; iti — así; puccha-mūle — en la raíz de la cola; dhātā vidhātā — los semidioses Dhātā y Vidhātā; ca — también; kaṭyām — en las ancas; sapta-ṛṣayaḥ — los siete sabios santos; tasya — de ese; dakṣiṇa-āvarta-kuṇḍalī-bhūta-śarīrasya — cuyo cuerpo es como una espiral vuelta hacia el lado derecho; yāni — que; udagayanāni — señalando el curso del norte; dakṣiṇa-pārśve — en el lado derecho; tu — pero; nakṣatrāṇi — constelaciones; upakalpayanti — están situadas; dakṣiṇa-āyanāni — las catorce estrellas, de Puṣyā a Uttarāṣāḍhā, que señalan el curso norte; tu — pero; savye — en el lado izquierdo; yathā — tal como; śiśumārasya — del delfín; kuṇḍalā-bhoga-sanniveśasya — cuyo cuerpo tiene el aspecto de una espiral; pārśvayoḥ — en los flancos; ubhayoḥ — ambos; api — ciertamente; avayavāḥ — los miembros; samasaṅkhyāḥ — de igual número (catorce); bhavanti — son; pṛṣṭhe — en el lomo; tu — por supuesto; ajavīthī — las primeras tres estrellas que señalan el rumbo sur (Mūlā, Pūrvaṣāḍhā y Uttarāṣāḍhā); ākāśa-gaṅgā — el Ganges del cielo (la Vía Láctea); ca — también; udarataḥ — en el abdomen.

йасйа — которого; пуччха-агре — на конце хвоста; ава̄к-ш́ирасах̣ — того, чья голова наклонена вниз; кун̣д̣алӣ-бхӯта-дехасйа — того, чье тело свернуто кольцом; дхрувах̣ — Махараджа Дхрува (на своей планете, Полярной звезде); упакалпитах̣ — находящийся; тасйа — того; ла̄н̇гӯле — на хвосте; праджа̄патих̣ — Праджапати; агних̣ — Агни; индрах̣ — Индра; дхармах̣ — Дхарма; ити — так; пуччха-мӯле — у основания хвоста; дха̄та̄ видха̄та̄ — полубоги Дхата и Видхата; ча — тоже; кат̣йа̄м — на бедре; сапта-р̣шайах̣ — семь святых мудрецов; тасйа — того; дакшин̣а-а̄варта-кун̣д̣алӣ-бхӯта-ш́арӣрасйа — чье тело подобно кольцу, вращающемуся вправо; йа̄ни — которые; удагайана̄ни — обозначающие северный путь; дакшин̣а-па̄рш́ве — на правой стороне; ту — но; накшатра̄н̣и — созвездия; упакалпайанти — расположены; дакшин̣а-а̄йана̄ни — четырнадцать созвездий от Пушьи до Уттарашадхи, обозначающие южный путь; ту — но; савйе — слева; йатха̄ — словно; ш́иш́ума̄расйа — дельфина; кун̣д̣ала̄-бхога-саннивеш́асйа — того, чье тело свернуто кольцом; па̄рш́вайох̣ — на боках; убхайох̣ — обоих; апи — несомненно; авайава̄х̣ — части тела; самасан̇кхйа̄х̣ — одинаковым числом (четырнадцать); бхаванти — находятся; пр̣шт̣хе — на спине; ту — же; аджавӣтхӣ — первые три созвездия, обозначающие южный путь (Мула, Пурвашадха и Уттарашадха); а̄ка̄ш́а-ган̇га̄ — Ганга, текущая по небу (Млечный Путь); ча — также; ударатах̣ — на животе.

Traducción

Перевод

Esa forma de śiśumāra tiene la cabeza hacia abajo y el cuerpo enroscado sobre sí mismo. En el extremo de su cola está el planeta de Dhruva, en la cola propiamente dicha están los planetas de los semidioses Prajāpati, Agni, Indra y Dharma, y en su raíz, los planetas de los semidioses Dhātā y Vidhātā. En el lugar que ocuparían las ancas están los siete sabios santos, como Vasiṣṭha y Aṅgirā. El cuerpo enroscado del Śiśumāra-cakra se vuelve hacia el lado derecho, donde se encuentran las veintiocho constelaciones que van desde Abhijit hasta Punarvasu. En su lado izquierdo están las catorce estrellas que van de Puṣyā a Uttarāṣāḍhā. De ese modo, su cuerpo está equilibrado, ya que en sus dos flancos hay el mismo número de estrellas. En el lomo del śiśumāra se encuentra el grupo de estrellas denominadas Ajavīthī, y en su abdomen, el Ganges que fluye por el cielo [la Vía Láctea].

Голова шишумары наклонена вниз, а тело свернуто кольцом. На конце его хвоста расположена планета Дхрувы, вдоль хвоста — планеты полубогов Праджапати, Агни, Индры и Дхармы, а у основания хвоста — планеты полубогов Дхаты и Видхаты. В районе талии шишумары находятся планеты семи великих мудрецов, в том числе Васиштхи и Ангиры. Его свернутое кольцом тело, Шишумара-чакра, вращается по часовой стрелке. На правом боку этого тела находятся четырнадцать созвездий от Абхиджит до Пунарвасу, а на левом — четырнадцать созвездий от Пушьи до Уттарашадхи. Таким образом, тело шишумары симметрично, потому что на каждом его боку помещается равное число созвездий. На спине у него расположена группа звезд Аджавитхи, а на животе — текущая по небу Ганга [Млечный Путь].