Skip to main content

Text 4

ТЕКСТ 4

Texto

Текст

kecanaitaj jyotir-anīkaṁ śiśumāra-saṁsthānena bhagavato vāsudevasya yoga-dhāraṇāyām anuvarṇayanti.
кечанаитадж джйотир-анӣкам̇ ш́иш́ума̄ра-сам̇стха̄нена бхагавато ва̄судевасйа йога-дха̄ран̣а̄йа̄м ануварн̣айанти.

Palabra por palabra

Пословный перевод

kecana — algunos yogīs o sabios astrónomos eruditos; etat — esta; jyotiḥ-anīkam — gran rueda de planetas y estrellas; śiśumāra-saṁsthānena — imaginan que esa rueda es un śiśumāra (delfín); bhagavataḥ — de la Suprema Personalidad de Dios; vāsudevasya — el Señor Vāsudeva (el hijo de Vasudeva), Kṛṣṇa; yoga-dhāraṇāyām — absortos en la adoración; anuvarṇayanti — describen.

кечана — некоторые (йоги или астрономы); этат — это; джйотих̣-анӣкам — огромное колесо, состоящее из планет и звезд; ш́иш́ума̄ра-сам̇стха̄нена — имеющим вид шишумары (дельфина); бхагаватах̣ — Верховной Личности Бога; ва̄судевасйа — Господа Ва̄судевы (сына Васудевы), Кришны; йога-дха̄ран̣а̄йа̄м — поглощенные поклонением; ануварн̣айанти — описывают.

Traducción

Перевод

La forma de esa gran máquina, constituida por las estrellas y los planetas, es parecida a la de un śiśumāra [delfín] en el agua. A veces se la considera una encarnación de Kṛṣṇa, Vāsudeva. Hay grandes yogīs que meditan en esa forma de Vāsudeva porque es realmente visible.

Этот гигантский механизм, состоящий из планет и звезд, по форме напоминает плывущего дельфина (шишумару). Некоторые считают этого дельфина воплощением Кришны, Ва̄судевы. Великие йоги сосредоточивают ум на Ва̄судеве именно в этом образе, ибо он доступен их мысленному взору.

Significado

Комментарий

Hay yogīs trascendentalistas cuyas mentes no pueden adaptarse a la forma del Señor y que prefieren visualizar algo muy grande, como, por ejemplo, el virāṭ-puruṣa. Por esa razón, algunos yogīs contemplan ese śiśumāra imaginario nadando en el cielo del mismo modo que un delfín en el agua. Meditan en él considerándolo el virāṭ-rūpa, la forma gigantesca de la Suprema Personalidad de Dios.

Те йоги, которые не способны сосредоточить ум на облике Господа, предпочитают создавать в своем воображении объекты огромных размеров вроде вират-пуруши. Некоторые йоги представляют себе, что планетная система Шишумара плывет по небу, словно дельфин в воде, и мысленно созерцают ее, видя в ней вират-рупу, гигантское вселенское проявление Верховной Личности Бога.