Skip to main content

Text 5

ТЕКСТ 5

Texto

Текст

atha sa eṣa ātmā lokānāṁ dyāv-āpṛthivyor antareṇa nabho-valayasya kālacakra-gato dvādaśa māsān bhuṅkte rāśi-saṁjñān saṁvatsarāvayavān māsaḥ pakṣa-dvayaṁ divā naktaṁ ceti sapādarkṣa-dvayam upadiśanti yāvatā ṣaṣṭham aṁśaṁ bhuñjīta sa vai ṛtur ity upadiśyate saṁvatsarāvayavaḥ.
атха са эша а̄тма̄ лока̄на̄м̇ дйа̄в-а̄пр̣тхивйор антарен̣а набхо- валайасйа ка̄лачакра-гато два̄даш́а ма̄са̄н бхун̇кте ра̄ш́и-сам̇джн̃а̄н сам̇ватсара̄вайава̄н ма̄сах̣ пакша-двайам̇ дива̄ нактам̇ чети сапа̄даркша-двайам упадиш́анти йа̄вата̄ шашт̣хам ам̇ш́ам̇ бхун̃джӣта са ваи р̣тур итй упадиш́йате сам̇ватсара̄вайавах̣.

Palabra por palabra

Пословный перевод

atha — por lo tanto; saḥ — Él; eṣaḥ — este; ātmā — la fuerza viviente; lokānām — del conjunto de los tres mundos; dyāv-ā-pṛthivyoḥ antareṇa — entre las partes superior e inferior del universo; nabhaḥ-valayasya — del espacio exterior; kāla-cakra-gataḥ — situado en la rueda del tiempo; dvādaśa māsān — doce meses; bhuṅkte — pasa; rāśi-saṁjñān — que recibe sus nombres a partir de los signos del Zodíaco; saṁvatsara-avayavān — las partes del año; māsaḥ — un mes; pakṣa-dvayam — dos quincenas; divā — un día; naktam ca — y una noche; iti — así; sapāda-ṛkṣa-dvayam — en cálculos estelares, dos constelaciones y cuarto; upadiśanti — enseñan; yāvatā — por tanto tiempo; ṣaṣṭham aṁśam — un sexto de su órbita; bhuñjīta — pasa; saḥ — esa parte; vai — en verdad; ṛtuḥ — una estación; iti — así; upadiśyate — se enseña; saṁvatsara-avayavaḥ — una parte de un año.

атха — поэтому; сах̣ — Он; эшах̣ — этот; а̄тма̄ — жизненная сила; лока̄на̄м — трех миров; дйав-а̄-пр̣тхивйох̣ антарен̣а — между верхней и нижней частью вселенной; набхах̣-валайасйа — космического пространства; ка̄ла-чакра-гатах̣ — находящийся в колесе времени; два̄даш́а ма̄са̄н — двенадцать месяцев; бхун̇кте — проходит; ра̄ш́и-сам̇джн̃а̄н — носящие названия знаков зодиака; сам̇ватсара- авайава̄н — части года; ма̄сах̣ — месяц; пакша-двайам — два двухнедельных периода; дива̄ — день; нактам ча — и ночь; ити — так; сапа̄да-р̣кша-двайам — два с четвертью лунных дома; упадиш́анти — учат; йа̄вата̄ — за столько (времени); шашт̣хам ам̇ш́ам — шестую часть (своей орбиты); бхун̃джӣта — пройдет; сах̣ — то; ваи — поистине; р̣тух̣ — время года; ити — так; упадиш́йате — объясняется; сам̇ватсара-авайавах̣ — часть года.

Traducción

Перевод

El dios del Sol, que es Nārāyaṇa, Viṣṇu, el alma de todos los mundos, está situado en el espacio exterior, entre las partes superior e inferior del universo. En su recorrido de doce meses sobre la rueda del tiempo, el Sol entra en contacto con doce signos distintos del Zodíaco, y, conforme a esos signos, recibe doce nombres distintos. Los doce meses en conjunto forman lo que se conoce con el nombre de saṁvatsara, es decir, un año entero. Si se calcula en función de la Luna, un mes está formado de dos quincenas: la quincena de la Luna menguante y la de la Luna creciente. En función de las estrellas, un mes es igual a dos constelaciones y cuarto. Cuando el Sol recorre dos meses, pasa una estación; por esa razón, los cambios de estación se consideran partes del cuerpo del año.

Бог Солнца, который является воплощением Нараяны, или Вишну, и душой всех трех миров, путешествует в космическом пространстве между высшими и низшими областями вселенной. За двенадцать месяцев Солнце проходит через двенадцать знаков зодиака, расположенных на колесе времени, и меняет двенадцать имен, соответствующих названиям этих знаков. Вместе эти двенадцать месяцев составляют самватсару, или календарный год. Лунный месяц состоит из двух периодов по две недели. Первые две недели луна растет, а следующие две недели — убывает. Эти периоды равны одному дню и одной ночи на Питрилоке. А солнечный месяц равен периоду, за который Солнце проходит через два с четвертью лунных дома. Два месяца, или период, за который Солнце проходит одну шестую своей орбиты, составляют одно время года, — таким образом, один год состоит из шести времен года.