Skip to main content

Text 5

Text 5

Texto

Text

atha sa eṣa ātmā lokānāṁ dyāv-āpṛthivyor antareṇa nabho-valayasya kālacakra-gato dvādaśa māsān bhuṅkte rāśi-saṁjñān saṁvatsarāvayavān māsaḥ pakṣa-dvayaṁ divā naktaṁ ceti sapādarkṣa-dvayam upadiśanti yāvatā ṣaṣṭham aṁśaṁ bhuñjīta sa vai ṛtur ity upadiśyate saṁvatsarāvayavaḥ.
atha sa eṣa ātmā lokānāṁ dyāv-āpṛthivyor antareṇa nabho-valayasya kālacakra-gato dvādaśa māsān bhuṅkte rāśi-saṁjñān saṁvatsarāvayavān māsaḥ pakṣa-dvayaṁ divā naktaṁ ceti sapādarkṣa-dvayam upadiśanti yāvatā ṣaṣṭham aṁśaṁ bhuñjīta sa vai ṛtur ity upadiśyate saṁvatsarāvayavaḥ.

Palabra por palabra

Synonyms

atha — por lo tanto; saḥ — Él; eṣaḥ — este; ātmā — la fuerza viviente; lokānām — del conjunto de los tres mundos; dyāv-ā-pṛthivyoḥ antareṇa — entre las partes superior e inferior del universo; nabhaḥ-valayasya — del espacio exterior; kāla-cakra-gataḥ — situado en la rueda del tiempo; dvādaśa māsān — doce meses; bhuṅkte — pasa; rāśi-saṁjñān — que recibe sus nombres a partir de los signos del Zodíaco; saṁvatsara-avayavān — las partes del año; māsaḥ — un mes; pakṣa-dvayam — dos quincenas; divā — un día; naktam ca — y una noche; iti — así; sapāda-ṛkṣa-dvayam — en cálculos estelares, dos constelaciones y cuarto; upadiśanti — enseñan; yāvatā — por tanto tiempo; ṣaṣṭham aṁśam — un sexto de su órbita; bhuñjīta — pasa; saḥ — esa parte; vai — en verdad; ṛtuḥ — una estación; iti — así; upadiśyate — se enseña; saṁvatsara-avayavaḥ — una parte de un año.

atha — therefore; saḥ — He; eṣaḥ — this; ātmā — the living force; lokānām — of all the three worlds; dyāv-ā-pṛthivyoḥ antareṇa — between the upper and lower portions of the universe; nabhaḥ-valayasya — of outer space; kāla-cakra-gataḥ — positioned in the wheel of time; dvādaśa māsān — twelve months; bhuṅkte — passes; rāśi-saṁjñān — named after the zodiac signs; saṁvatsara-avayavān — the parts of the whole year; māsaḥ — one month; pakṣa-dvayam — two fortnights; divā — a day; naktam ca — and a night; iti — thus; sapāda-ṛkṣa-dvayam — by stellar calculations, two and a quarter constellations; upadiśanti — they instruct; yāvatā — by as much time; ṣaṣṭham aṁśam — one sixth of his orbit; bhuñjīta — pass; saḥ — that portion; vai — indeed; ṛtuḥ — a season; iti — thus; upadiśyate — is instructed; saṁvatsara-avayavaḥ — a part of a year.

Traducción

Translation

El dios del Sol, que es Nārāyaṇa, Viṣṇu, el alma de todos los mundos, está situado en el espacio exterior, entre las partes superior e inferior del universo. En su recorrido de doce meses sobre la rueda del tiempo, el Sol entra en contacto con doce signos distintos del Zodíaco, y, conforme a esos signos, recibe doce nombres distintos. Los doce meses en conjunto forman lo que se conoce con el nombre de saṁvatsara, es decir, un año entero. Si se calcula en función de la Luna, un mes está formado de dos quincenas: la quincena de la Luna menguante y la de la Luna creciente. En función de las estrellas, un mes es igual a dos constelaciones y cuarto. Cuando el Sol recorre dos meses, pasa una estación; por esa razón, los cambios de estación se consideran partes del cuerpo del año.

The sun-god, who is Nārāyaṇa, or Viṣṇu, the soul of all the worlds, is situated in outer space between the upper and lower portions of the universe. Passing through twelve months on the wheel of time, the sun comes in touch with twelve different signs of the zodiac and assumes twelve different names according to those signs. The aggregate of those twelve months is called a saṁvatsara, or an entire year. According to lunar calculations, two fortnights — one of the waxing moon and the other of the waning — form one month. That same period is one day and night for the planet Pitṛloka. According to stellar calculations, a month equals two and one quarter constellations. When the sun travels for two months, a season passes, and therefore the seasonal changes are considered parts of the body of the year.