Skip to main content

Text 1

Sloka 1

Texto

Verš

rājovāca
yad etad bhagavata ādityasya meruṁ dhruvaṁ ca pradakṣiṇena parikrāmato rāśīnām abhimukhaṁ pracalitaṁ cāpradakṣiṇaṁ bhagavatopavarṇitam amuṣya vayaṁ katham anumimīmahīti.
rājovāca
yad etad bhagavata ādityasya meruṁ dhruvaṁ ca pradakṣiṇena parikrāmato rāśīnām abhimukhaṁ pracalitaṁ cāpradakṣiṇaṁ bhagavatopavarṇitam amuṣya vayaṁ katham anumimīmahīti.

Palabra por palabra

Synonyma

rājā uvāca — el rey (Mahārāja Parīkṣit) preguntó; yat — el cual; etat — esto; bhagavataḥ — del muy poderoso; ādityasya — del Sol (Sūrya Nārāyaṇa); merum — la montaña conocida con el nombre de Sumeru; dhruvam ca — así como el planeta llamado Dhruvaloka; pradakṣiṇena — por situar a la derecha; parikrāmataḥ — que va alrededor; rāśīnām — los signos del Zodíaco; abhimukham — de cara hacia; pracalitam — moverse; ca — y; apradakṣiṇam — dejando a la izquierda; bhagavatā — por Tu Señoría; upavarṇitam — descrito; amuṣya — de eso; vayam — nosotros (el oyente); katham — cómo; anumimīmahi — podemos aceptar mediante argumentos y deducciones; iti — así.

rājā uvāca — král (Mahārāja Parīkṣit) se otázal; yat — která; etat — ta; bhagavataḥ — svrchovaně mocného; ādityasya — Slunce (Sūrya Nārāyaṇa); merum — hora známá jako Sumeru; dhruvam ca — jakož i planeta známá jako Dhruvaloka; pradakṣiṇena — zanechává vpravo; parikrāmataḥ — který obíhá; rāśīnām — různá znamení zvěrokruhu; abhimukham — čelem k; pracalitam — pohybuje se; ca — a; apradakṣiṇam — zanechává vlevo; bhagavatā — tebou, ó vznešený; upavarṇitam — popsáno; amuṣya — toho; vayam — my (posluchač); katham — jak; anumimīmahi — to můžeme přijmout díky zdůvodnění a dedukci; iti — takto.

Traducción

Překlad

El rey Parīkṣit preguntó a Śukadeva Gosvāmī: Mi querido señor, ya has explicado el hecho de que el dios del Sol, que es supremamente poderoso, gira alrededor de Dhruvaloka con el monte Sumeru y Dhruvaloka a su derecha. Pero al mismo tiempo, tiene delante los signos del Zodíaco, y a su izquierda el Sumeru y Dhruvaloka. ¿Cómo puede aceptarse racionalmente que el dios del Sol avance con el Sumeru y Dhruvaloka a su izquierda, y al mismo tiempo a su derecha?

Král Parīkṣit se otázal Śukadeva Gosvāmīho: Můj drahý pane, již jsi potvrdil skutečnost, že svrchovaně mocný bůh Slunce putuje okolo Dhruvaloky, přičemž Dhruvaloku i horu Sumeru zanechává po své pravé straně. Zároveň je však obrácen čelem ke znamením zvěrokruhu a horu Sumeru s Dhruvalokou nechává po své levici. Jak můžeme logicky přijmout, že bůh Slunce má při své cestě horu Sumeru a Dhruvaloku po levé i pravé straně zároveň?