Skip to main content

Text 3

ТЕКСТ 3

Texto

Текст

yan-madhya-gato bhagavāṁs tapatāṁ patis tapana ātapena tri-lokīṁ pratapaty avabhāsayaty ātma-bhāsā sa eṣa udagayana-dakṣiṇāyana-vaiṣuvata-saṁjñābhir māndya-śaighrya-samānābhir gatibhir ārohaṇāvarohaṇa-samāna-sthāneṣu yathā-savanam abhipadyamāno makarādiṣu rāśiṣv aho-rātrāṇi dīrgha-hrasva-samānāni vidhatte.
йан-мадхйа-гато бхагава̄м̇с тапата̄м̇ патис тапана а̄тапена три- локӣм̇ пратапатй авабха̄сайатй а̄тма-бха̄са̄ са эша удагайана- дакшин̣а̄йана-ваишувата-сам̇джн̃а̄бхир ма̄ндйа-ш́аигхрйа-сама̄на̄бхир гатибхир а̄рохан̣а̄варохан̣а-сама̄на-стха̄нешу йатха̄-саванам абхипадйама̄но макара̄дишу ра̄ш́ишв ахо-ра̄тра̄н̣и дӣргха-храсва- сама̄на̄ни видхатте.

Palabra por palabra

Пословный перевод

yat — del cual (el espacio intermedio); madhya-gataḥ — situado en el centro; bhagavān — el muy poderoso; tapatām patiḥ — el amo de aquellos que calientan el universo entero; tapanaḥ — el Sol; ātapena — con calor; tri-lokīm — los tres mundos; pratapati — calienta; avabhāsayati — ilumina; ātma-bhāsā — con sus propios rayos luminosos; saḥ — ese; eṣaḥ — el globo solar; udagayana — de pasar por el lado norte del ecuador; dakṣiṇa-ayana — de pasar por el lado sur del ecuador; vaiṣuvata — o de pasar por el ecuador; saṁjñābhiḥ — con distintos nombres; māndya — caracterizado por la lentitud; śaighrya — rapidez; samānābhiḥ — y por la igualdad; gatibhiḥ — con trayectoria; ārohaṇa — de elevarse; avarohaṇa — de descender; samāna — o de quedar en medio; sthāneṣu — en posiciones; yathā-savanam — conforme a la orden de la Suprema Personalidad de Dios; abhipadyamānaḥ — moviéndose; makara-ādiṣu — encabezados por el signo de Makara (Capricornio); rāśiṣu — en distintos signos; ahaḥ-rātrāṇi — los días y noches; dīrgha — largos; hrasva — cortos; samānāni — iguales; vidhatte — hace.

йат — которого (промежуточного пространства); мадхйа-гатах̣ — расположенный в середине; бхагава̄н — самый могущественный; тапата̄м патих̣ — повелитель всех тех, кто освещает вселенную; тапанах̣ — Солнце; а̄тапена — теплом; три-локӣм — три мира; пратапати — согревает; авабха̄сайати — освещает; а̄тма- бха̄са̄ — сиянием своих лучей; сах̣ — тот; эшах̣ — этот (солнечный шар); удагайана — прохождением к северу от экватора; дакшин̣а- айана — прохождением к югу от экватора; ваишувата — пересечением экватора; сам̇джн̃а̄бхих̣ — называемыми; ма̄ндйа — для которых характерны замедленность; ш́аигхрйа — быстрота; сама̄на̄бхих̣ — и умеренность; гатибхих̣ — движениями; а̄рохан̣а — восхода; аварохан̣а — захода; сама̄на — нахождение в зените; стха̄нешу — в положениях; йатха̄-саванам — по воле (Верховной Личности Бога); абхипадйама̄нах̣ — двигающийся; макара-а̄дишу — в знаке Макары (Козерога) и других; ра̄ш́ишу — в различных знаках зодиака; ахах̣-ра̄тра̄н̣и — дни и ночи; дӣргха — длинными; храсва — короткими; сама̄на̄ни — и равными; видхатте — делает.

Traducción

Перевод

En el centro de ese espacio exterior [antarikṣa] se encuentra el opulento Sol, el rey de todos los planetas que dan calor, como la Luna. Con la influencia de su radiación, el Sol calienta y mantiene el universo. De él proviene también la luz que permite a las entidades vivientes ver. En su trayecto hacia el norte, hacia el sur o por el ecuador, y de conformidad con la orden de la Suprema Personalidad de Dios, se dice que se mueve lenta, rápida o moderadamente. Su trayectoria, ya sea por encima, por debajo o por el mismo plano del ecuador, entrando así en contacto con diversos signos del Zodíaco, comenzando con Makara [Capricornio], determina que los días sean más cortos, más largos o iguales que las noches.

В середине этого космического пространства (антарикши) сияет великое и могущественное Солнце — царь всех светил; оно дает тепло и свет всем небесным телам, начиная с Луны. Своими лучами оно согревает вселенную и поддерживает в ней жизнь. Кроме того, солнечный свет дарует всем живым существам способность видеть. Когда Солнце, подчиняясь воле Верховной Личности Бога, движется в северном полушарии или в южном или пересекает экватор, его движение называется, соответственно, медленным, быстрым или умеренным. В зависимости от перемещений Солнца — когда оно поднимается над экватором, опускается ниже либо пересекает его и проходит при этом через разные знаки зодиака, начиная с Макары (Козерога), — продолжительность дня и ночи меняется: день становится длиннее ночи, короче или равен ей.

Significado

Комментарий

En la Brahma-saṁhitā (5.52), el Señor Brahmā ora:

В «Брахма-самхите» (5.52) Господь Брахма говорит:

yac cakṣur eṣa savitā sakala-grahāṇāṁ
rājā samasta-sura-mūrtir aśeṣa-tejāḥ
yasyājñayā bhramati saṁbhṛta-kāla-cakro
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
йач-чакшур эша савита̄ сакала-граха̄н̣а̄м̇
ра̄джа̄ самаста-сура-мӯртир аш́еша-теджа̄х̣
йасйа̄джн̃айа̄ бхрамати сам̇бхр̣та-ка̄ла-чакро
говиндам а̄ди-пурушам̇ там ахам̇ бхаджа̄ми

«Yo adoro a Govinda, el Señor primigenio, la Suprema Personalidad de Dios, bajo cuyo control incluso el Sol, al que se considera el ojo del Señor, gira siguiendo la órbita fija del tiempo eterno. El Sol es el rey de todos los sistemas planetarios, tiene una ilimitada potencia de luz y calor». El Sol, a pesar de que este verso se refiere a él con la palabra bhagavān, «el más poderoso», y a pesar de ser realmente el planeta más poderoso del universo, tiene que seguir la orden de Govinda, Kṛṣṇa. El dios del Sol no puede desviarse ni un milímetro de la órbita que se le ha marcado. Por lo tanto, la orden suprema de la Suprema Personalidad de Dios se lleva a cabo en todas las esferas de la vida. Toda la naturaleza material cumple Sus órdenes. Nosotros, sin embargo, somos tan necios que vemos las actividades de la naturaleza material y no entendemos que tras ellas hay una orden suprema y una Persona Suprema. Como se confirma en el Bhagavad-gītā: mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ: La naturaleza material sigue las órdenes del Señor; de ese modo, todo se mantiene en orden.

«Я поклоняюсь Говинде, предвечному Господу, Верховной Личности. Под Его надзором даже Солнце, которое называют оком Господа, движется по строго определенной орбите вечного времени. Солнце — царь всех светил, оно обладает неисчерпаемыми запасами тепла и света». Солнце называют бхагаваном, величайшим, ибо это самая могущественная планета во вселенной, и тем не менее оно всегда подчиняется воле Говинды, Кришны. Бог Солнца ни на йоту не может отклониться от определенной ему орбиты. Одним словом, Верховному Господу подвластно все в творении. Вся материальная природа действует, повинуясь Его воле. Но мы, наблюдая за процессами в природе, по глупости своей не понимаем, что за всей этой деятельностью стоит Верховная Личность. Это подтверждается в «Бхагавад-гите»: майа̄дхйакшен̣а пракр̣тих̣ — материальная природа действует под надзором Господа, и благодаря этому в творении сохраняется порядок и гармония.