Skip to main content

Text 11

ТЕКСТ 11

Texto

Текст

evaṁ tato vāruṇīṁ saumyām aindrīṁ ca punas tathānye ca grahāḥ somādayo nakṣatraiḥ saha jyotiś-cakre samabhyudyanti saha vā nimlo-canti.
эвам̇ тато ва̄рун̣ӣм̇ саумйа̄м аиндрӣм̇ ча пунас татха̄нйе ча граха̄х̣ сома̄дайо накшатраих̣ саха джйотиш́-чакре самабхйудйанти саха ва̄ нимлочанти.

Palabra por palabra

Пословный перевод

evam — de este modo; tataḥ — de ahí; vāruṇīm — a la morada de Varuṇa; saumyām — a la morada de la Luna; aindrīṁ ca — y a la morada de Indra; punaḥ — de nuevo; tathā — así también; anye — los demás; ca — también; grahāḥ — planetas; soma-ādayaḥ — encabezados por la Luna; nakṣatraiḥ — todas las estrellas; saha — con; jyotiḥ-cakre — en la esfera celestial; samabhyudyanti — se levantan; saha — junto con; — o; nimlocanti — se ponen.

эвам — так; татах̣ — оттуда; ва̄рун̣ӣм — к обители Варуны; саумйа̄м — к обители бога Луны; аиндрӣм̇ ча — и к обители Индры; пунах̣ — снова; татха̄ — так; анйе — другие; ча — и; граха̄х̣ — планеты; сома-а̄дайах̣ — Луна и прочие; накшатраих̣ — звездами; саха — с; джйотих̣-чакре — в небесной сфере; самабхйудйанти — восходят; саха — с; ва̄ — или; нимлочанти — заходят.

Traducción

Перевод

De la morada de Yamarāja, el Sol se desplaza hasta Nimlocanī, la morada de Varuṇa, y de ahí a Vibhāvarī, la residencia del dios de la Luna, desde donde vuelve a la morada de Indra. Del mismo modo, la Luna, junto con las demás estrellas y planetas, se hace visible en la esfera celestial, se oculta, y vuelve de nuevo a ser visible.

От города Ямараджи Солнце движется к Нимлочани, обители Варуны, оттуда — к Вибхавари, обители бога Луны, а потом опять к городу Индры. Подобным же образом Луна и другие звезды и планеты восходят в небе, а потом заходят и снова становятся невидимыми.

Significado

Комментарий

En el Bhagavad-gītā (10.21), Kṛṣṇa dice: nakṣatrāṇām ahaṁ śaśī: «De las estrellas, Yo soy la Luna». Esto indica que la Luna es como las demás estrellas. Las Escrituras védicas nos informan de que en el universo hay un único Sol, y que se mueve. La teoría occidental de que todos los astros luminosos del cielo son soles no se confirma en las Escrituras védicas. Tampoco se puede aceptar que sean soles de otros universos, pues cada universo está cubierto por varias capas de elementos materiales, lo cual impide que desde un universo se puedan ver los demás, a pesar de que todos están juntos como en un racimo. En otras palabras, todo lo que vemos está dentro de este universo. En cada universo hay un brahmā, y en otros planetas hay otros semidioses, pero Sol solamente hay uno.

В «Бхагавад-гите» (10.21) Кришна говорит: накшатра̄н̣а̄м ахам̇ ш́аш́ӣ — «Среди звезд Я — Луна». Это значит, что Луна — одна из звезд. В ведических писаниях сказано, что солнце во вселенной только одно и что оно движется. Теория западных ученых, согласно которой каждое небесное светило является самостоятельным солнцем, не находит подтверждения в Ведах. Неверно также считать эти светила солнцами других вселенных, потому что каждая вселенная покрыта многими оболочками, состоящими из материальных элементов, и мы не можем видеть, что происходит в других вселенных, хоть они и расположены очень близко друг к другу. Иными словами, все, что доступно нашему взору, находится в пределах одной этой вселенной. В каждой вселенной есть Господь Брахма и много других полубогов, обитающих на разных планетах, но солнце только одно.