Skip to main content

Text 32

Sloka 32

Texto

Verš

tad-varṣa-puruṣā bhagavantaṁ brahma-rūpiṇaṁ sakarmakeṇa karmaṇārādhayantīdaṁ codāharanti.
tad-varṣa-puruṣā bhagavantaṁ brahma-rūpiṇaṁ sakarmakeṇa karmaṇārādhayantīdaṁ codāharanti.

Palabra por palabra

Synonyma

tat-varṣa-puruṣāḥ — los habitantes de esa isla; bhagavantam — a la Suprema Personalidad de Dios; brahma-rūpiṇam — manifestado como el Señor Brahmā, que está sentado en el loto; sa-karmakeṇa — para satisfacer los deseos materiales; karmaṇā — con la práctica de actividades rituales conforme a los Vedas; ārādhayanti — adoran; idam — esto; ca — y; udāharanti — cantan.

tat-varṣa-puruṣāḥ — obyvatelé tohoto ostrova; bhagavantam — Nejvyšší Osobnost Božství; brahma-rūpiṇam — v podobě Pána Brahmy sedícího na lotosu; sa-karmakeṇa — pro splnění hmotných přání; karmaṇā — védskými obřady; ārādhayanti — uctívají; idam — toto; ca — a; udāharanti — pronášejí.

Traducción

Překlad

Para satisfacer sus deseos materiales, los habitantes de esa región adoran a la Suprema Personalidad de Dios representado en el Señor Brahmā, y ofrecen oraciones al Señor de la siguiente manera.

Obyvatelé tohoto území uctívají pro splnění hmotných tužeb Nejvyššího Pána, Osobnost Božství, zastoupeného Pánem Brahmou. Modlí se k Pánu následujícím způsobem.