Text 32
Sloka 32
Texto
Verš
Palabra por palabra
Synonyma
tat-varṣa-puruṣāḥ — los habitantes de esa isla; bhagavantam — a la Suprema Personalidad de Dios; brahma-rūpiṇam — manifestado como el Señor Brahmā, que está sentado en el loto; sa-karmakeṇa — para satisfacer los deseos materiales; karmaṇā — con la práctica de actividades rituales conforme a los Vedas; ārādhayanti — adoran; idam — esto; ca — y; udāharanti — cantan.
tat-varṣa-puruṣāḥ — obyvatelé tohoto ostrova; bhagavantam — Nejvyšší Osobnost Božství; brahma-rūpiṇam — v podobě Pána Brahmy sedícího na lotosu; sa-karmakeṇa — pro splnění hmotných přání; karmaṇā — védskými obřady; ārādhayanti — uctívají; idam — toto; ca — a; udāharanti — pronášejí.
Traducción
Překlad
Para satisfacer sus deseos materiales, los habitantes de esa región adoran a la Suprema Personalidad de Dios representado en el Señor Brahmā, y ofrecen oraciones al Señor de la siguiente manera.
Obyvatelé tohoto území uctívají pro splnění hmotných tužeb Nejvyššího Pána, Osobnost Božství, zastoupeného Pánem Brahmou. Modlí se k Pánu následujícím způsobem.