Skip to main content

Text 31

ТЕКСТ 31

Texto

Текст

tad-dvīpasyāpy adhipatiḥ praiyavrato vītihotro nāmaitasyātmajau ramaṇaka-dhātaki-nāmānau varṣa-patī niyujya sa svayaṁ pūrvajavad-bhagavat-karma-śīla evāste.
тад-двӣпасйа̄пй адхипатих̣ праийаврато вӣтихотро на̄маитасйа̄тмаджау раман̣ака-дха̄таки-на̄ма̄нау варша-патӣ нийуджйа са свайам̇ пӯрваджавад-бхагават-карма-ш́ӣла эва̄сте.

Palabra por palabra

Пословный перевод

tat-dvīpasya — de esa isla; api — también; adhipatiḥ — el gobernador; praiyavrataḥ — un hijo de Mahārāja Priyavrata; vītihotraḥ nāma — llamado Vītihotra; etasya — de él; ātma-jau — a los dos hijos; ramaṇaka — Ramaṇaka; dhātaki — y Dhātaki; nāmānau — con los nombres; varṣa-patī — los gobernadores de las dos regiones; niyujya — nombrando; saḥ svayam — él mismo; pūrvaja-vat — como sus otros hermanos; bhagavat-karma-śīlaḥ — absorto en actividades para satisfacer a la Suprema Personalidad de Dios; eva — en verdad; āste — permanece.

тат-двӣпасйа — того острова; апи — тоже; адхипатих̣ — правитель; праийавратах̣ — сын Махараджи Приявраты; вӣтихотрах̣ на̄ма — по имени Витихотра; этасйа — этого; а̄тма-джау — двух сыновей; раман̣ака — Раманака; дха̄таки — и Дхатаки; на̄ма̄нау — которых звали; варша-патӣ — правителями двух земель; нийуджйа — назначив; сах̣ свайам — он сам; пӯрваджа-ват — подобно другим братьям; бхагават-карма-ш́ӣлах̣ — поглощенный деятельностью ради удовлетворения Верховной Личности Бога; эва — поистине; а̄сте — пребывает.

Traducción

Перевод

El gobernador de la isla, el hijo de Mahārāja Priyavrata llamado Vītihotra, tuvo dos hijos, Ramaṇaka y Dhātaki, a quienes entregó las dos partes de la isla; después de eso, también él, como su hermano Medhātithi, consagró su vida a la satisfacción de la Suprema Personalidad de Dios.

Этим островом правил сын Махараджи Приявраты по имени Витихотра. У него было два сына: Раманака и Дхатаки. Отдав каждому из них во владение одну из сторон острова, Витихотра, так же как и его старший брат Медхатитхи, посвятил себя служению Богу, Верховной Личности.