Skip to main content

Text 29

ТЕКСТ 29

Texto

Текст

evam eva dadhi-maṇḍodāt parataḥ puṣkaradvīpas tato dvi-guṇāyāmaḥ samantata upakalpitaḥ samānena svādūdakena samudreṇa bahir āvṛto yasmin bṛhat-puṣkaraṁ jvalana-śikhāmala-kanaka-patrāyutāyutaṁ bhagavataḥ kamalāsanasyādhyāsanaṁ parikalpitam.
эвам эва дадхи-ман̣д̣ода̄т паратах̣ пушкарадвӣпас тато дви-гун̣а̄йа̄мах̣ самантата упакалпитах̣ сама̄нена сва̄дӯдакена самудрен̣а бахир а̄вр̣то йасмин бр̣хат-пушкарам̇ джвалана-ш́икха̄мала-канака-патра̄йута̄йутам̇ бхагаватах̣ камала̄санасйа̄дхйа̄санам̇ парикалпитам.

Palabra por palabra

Пословный перевод

evam eva — de ese modo; dadhi-maṇḍa-udāt — el océano de yogur; parataḥ — más allá de; puṣkara-dvīpaḥ — otra isla, llamada Puṣkaradvīpa; tataḥ — que esa (Śākadvīpa); dvi-guṇa-āyāmaḥ — cuyo tamaño es el doble de; samantataḥ — por todos los lados; upakalpitaḥ — rodeada; samānena — de igual anchura; svādu-udakena — con agua dulce; samudreṇa — por un océano; bahiḥ — por fuera; āvṛtaḥ — rodeada; yasmin — en la cual; bṛhat — muy grande; puṣkaram — flor de loto; jvalana-śikhā — como las llamas de un fuego ardiente; amala — puro; kanaka — oro; patra — hojas; ayuta-ayutam — con 100 000 000; bhagavataḥ — muy poderoso; kamala-āsanasya — del Señor Brahmā, que tiene su asiento en la flor de loto; adhyāsanam — asiento; parikalpitam — considerado.

эвам эва — так; дадхи-ман̣д̣а-уда̄т — океана пахты; паратах̣ — позади; пушкара-двӣпах̣ — Пушкарадвипа; татах̣ — того (Шакадвипы); дви-гун̣а-а̄йа̄мах̣ — который в два раза больше; самантатах̣ — со всех сторон; упакалпитах̣ — окруженный; сама̄нена — равным (по ширине); сва̄ду-удакена — пресной воды; самудрен̣а — океаном; бахих̣ — снаружи; а̄вр̣тах̣ — окружен; йасмин — в котором; бр̣хат — очень большой; пушкарам — лотос; джвалана-ш́икха̄ — как языки пламени; амала — чистых; канака — золотых; патра — листьев; айута-айутам — тот, у которого сто миллионов; бхагаватах̣ — очень могущественного; камала а̄санасйа — восседающего на лотосе (Господа Брахмы); адхйа̄санам — сиденье; парикалпитам — считающееся.

Traducción

Перевод

Más allá del océano de yogur hay otra isla, Puṣkaradvīpa, de 6 400 000 yojanas [82 400 000 kilómetros] de anchura, es decir, el doble de ancha que el océano de yogur. Está rodeada por un océano de agua deliciosa, tan ancho como la propia isla. En Puṣkaradvīpa crece una gran flor de loto con 100 000 000 de pétalos de oro puro, tan brillante como las llamas del fuego. Se considera que esa flor de loto es el asiento del Señor Brahmā, que es el ser viviente más poderoso y a quien, por ello, se le da a veces el nombre de bhagavān.

За океаном пахты находится еще один остров — Пушкарадвипа. Он вдвое шире океана пахты [ширина Пушкарадвипы — 6 400 000 йоджан, или 83 200 000 км]. Его опоясывает равный ему по ширине океан пресной, очень приятной на вкус воды. На Пушкарадвипе растет исполинский лотос, у которого сто миллионов лепестков, состоящих из чистого золота и сверкающих, подобно языкам пламени. На этом лотосе восседает Господь Брахма, которого иногда называют бхагаваном, ибо он — самое могущественное живое существо во вселенной.