Skip to main content

Text 16

ТЕКСТ 16

Texto

Текст

yāsāṁ payobhiḥ kuśadvīpaukasaḥ kuśala-kovidābhiyukta-kulaka-saṁjñā bhagavantaṁ jātaveda-sarūpiṇaṁ karma-kauśalena yajante.
йа̄са̄м̇ пайобхих̣ куш́адвӣпаукасах̣ куш́ала-ковида̄бхийукта-кулака- сам̇джн̃а̄ бхагавантам̇ джа̄таведа-сарӯпин̣ам̇ карма-кауш́алена йаджанте.

Palabra por palabra

Пословный перевод

yāsām — de los cuales; payobhiḥ — con el agua; kuśa-dvīpa-okasaḥ — los habitantes de la isla de Kuśadvīpa; kuśala — kuśala; kovida — kovida; abhiyukta — abhiyukta; kulaka — kulaka; saṁjñāḥ — llamados; bhagavantam — a la Suprema Personalidad de Dios; jātaveda — el semidiós del fuego; sa-rūpiṇam — manifestando la forma; karma-kauśalena — con experiencia en las ceremonias rituales; yajante — adoran.

йа̄са̄м — которых; пайобхих̣ — водами; куш́а-двӣпа-окасах̣ — обитатели Кушадвипы; куш́алакушала; ковидаковида; абхийуктаабхиюкта; кулакакулака; сам̇джн̃а̄х̣ — называемые; бхагавантам — Верховному Господу; джа̄таведа — полубога огня; са-рӯпин̣ам — являющему облик; карма-кауш́алена — умелым совершением ритуалов; йаджанте — поклоняются.

Traducción

Перевод

Los habitantes de la isla de Kuśadvīpa son conocidos con los nombres de kuśalas, kovidas, abhiyuktas, y kulakas. Son como losbrāhmaṇas, kṣatriyas, vaiśyas y śudras, respectivamente. Todos ellos se purifican por bañarse en las aguas de esos ríos. Son expertos en celebrar ceremonias rituales siguiendo las órdenes de las Escrituras védicas. De ese modo adoran al Señor en Su aspecto de semidiós del fuego.

Жители Кушадвипы делятся на четыре сословия: кушалы, ковиды, абхиюкты и кула́ки. Это соответствует делению на брахманов, кшатриев, вайшьев и шудр. Все они омываются в водах текущих там рек и тем самым очищаются от скверны греха. Искусно совершая предписанные Ведами обряды, они поклоняются Верховному Господу в образе бога огня.