Skip to main content

Text 4

Text 4

Texto

Text

sā ca tad-āśramopavanam ati-ramaṇīyaṁ vividha-nibiḍa-viṭapi-viṭapa-nikara-saṁśliṣṭa-puraṭa-latārūḍha-sthala-vihaṅgama-mithunaiḥ procyamāna-śrutibhiḥ pratibodhyamāna-salila-kukkuṭa-kāraṇḍava-kalahaṁsādibhir vicitram upakūjitāmala-jalāśaya-kamalākaram upababhrāma.
sā ca tad-āśramopavanam ati-ramaṇīyaṁ vividha-nibiḍa-viṭapi-viṭapa-nikara-saṁśliṣṭa-puraṭa-latārūḍha-sthala-vihaṅgama-mithunaiḥ procyamāna-śrutibhiḥ pratibodhyamāna-salila-kukkuṭa-kāraṇḍava-kalahaṁsādibhir vicitram upakūjitāmala-jalāśaya-kamalākaram upababhrāma.

Palabra por palabra

Synonyms

— ella (Pūrvacitti); ca — también; tat — de Mahārāja Āgnīdhra; āśrama — del lugar en que meditaba; upavanam — el parque; ati — muy; ramaṇīyam — hermoso; vividha — diversidad de; nibiḍa — densos; viṭapi — árboles; viṭapa — de ramas y hojas; nikara — grandes cantidades; saṁśliṣṭa — adheridas; puraṭa — doradas; latā — con enredaderas; ārūḍha — elevándose; sthala-vihaṅgama — de aves terrestres; mithunaiḥ — con parejas; procyamāna — emitir; śrutibhiḥ — agradables sonidos; pratibodhyamāna — responder; salila-kukkuṭa — aves acuáticas; kāraṇḍava — patos; kala-haṁsa — con cisnes de diversos tipos; ādibhiḥ — y otros; vicitram — diversidad; upakūjita — resonando con la vibración; amala — claro; jala-āśaya — en el lago; kamala-ākaram — la fuente de flores de loto; upababhrāma — se puso a pasear.

— she (Pūrvacitti); ca — also; tat — of Mahārāja Āgnīdhra; āśrama — of the place of meditation; upavanam — the park; ati — very; ramaṇīyam — beautiful; vividha — varieties of; nibiḍa — dense; viṭapi — trees; viṭapa — of branches and twigs; nikara — masses; saṁśliṣṭa — attached; puraṭa — golden; latā — with creepers; ārūḍha — going high; sthala-vihaṅgama — of land birds; mithunaiḥ — with pairs; procyamāna — vibrating; śrutibhiḥ — pleasing sounds; pratibodhyamāna — responding; salila-kukkuṭa — water fowl; kāraṇḍava — ducks; kala-haṁsa — with various kinds of swans; ādibhiḥ — and so on; vicitram — variegated; upakūjita — resounding with the vibration; amala — clear; jala-āśaya — in the lake; kamala-ākaram — the source of lotus flowers; upababhrāma — began to walk in.

Traducción

Translation

La apsarā que el Señor Brahmā había enviado se puso a pasear por un hermoso parque cercano al lugar en que el rey estaba meditando y adorando. El parque era muy hermoso debido a la espesa y verde vegetación, adornada con doradas enredaderas. Había pavos reales y parejas de aves de diversos tipos, y en un lago había patos y cisnes; todos ellos emitían sonidos muy dulces. La vegetación, la claridad de las aguas, las flores de loto y el dulce canto de aves de distintas especies hacían del parque un lugar maravilloso.

The Apsarā sent by Lord Brahmā began strolling in a beautiful park near the place where the King was meditating and worshiping. The park was beautiful because of its dense green foliage and golden creepers. There were pairs of varied birds such as peacocks, and in a lake there were ducks and swans, all vibrating very sweet sounds. Thus the park was magnificently beautiful because of the foliage, the clear water, the lotus flowers and the sweet singing of various kinds of birds.