Skip to main content

Text 23

Text 23

Texto

Text

kalpāyuṣāṁ sthānajayāt punar-bhavāt
kṣaṇāyuṣāṁ bhārata-bhūjayo varam
kṣaṇena martyena kṛtaṁ manasvinaḥ
sannyasya saṁyānty abhayaṁ padaṁ hareḥ
kalpāyuṣāṁ sthānajayāt punar-bhavāt
kṣaṇāyuṣāṁ bhārata-bhūjayo varam
kṣaṇena martyena kṛtaṁ manasvinaḥ
sannyasya saṁyānty abhayaṁ padaṁ hareḥ

Palabra por palabra

Synonyms

kalpa-āyuṣām — de aquellos cuya vida dura muchos millones de años, como el Señor Brahmā; sthāna-jayāt — que obtener un lugar o sistemas planetarios; punaḥ-bhavāt — que está expuesto al nacimiento, la muerte y la vejez; kṣaṇa-āyuṣām — de personas que solo tienen cien años de vida; bhārata-bhū-jayaḥ — una vida en la región de Bhārata-varṣa; varam — más valiosa; kṣaṇena — para una vida tan corta; martyena — por el cuerpo; kṛtam — el trabajo realizado; manasvinaḥ — aquellos que entienden verdaderamente el valor de la vida; sannyasya — entregándose a los pies de loto de Kṛṣṇa; saṁyānti — obtienen; abhayam — donde no hay ansiedad; padam — la morada; hareḥ — de la Suprema Personalidad de Dios.

kalpa-āyuṣām — of those who have a life duration of many millions of years, like Lord Brahmā; sthāna-jayāt — than achievement of the place or planetary systems; punaḥ-bhavāt — which is liable to birth, death and old age; kṣaṇa-āyuṣām — of persons who have only one hundred years of life; bhārata-bhū-jayaḥ — a birth in the land of Bhārata-varṣa; varam — more valuable; kṣaṇena — for such a short life; martyena — by the body; kṛtam — the work executed; manasvinaḥ — those actually understanding the value of life; sannyasya — surrendering unto the lotus feet of Kṛṣṇa; saṁyānti — they achieve; abhayam — where there is no anxiety; padam — the abode; hareḥ — of the Supreme Personality of Godhead.

Traducción

Translation

Es preferible una corta vida en Bhārata-varṣa que una vida de miles de millones de años en Brahmaloka, pues incluso desde Brahmaloka hay que regresar al ciclo de nacimientos y muertes. La vida en Bhārata-varṣa, en un sistema planetario inferior, es muy breve; pero los habitantes de esa región, si se entregan por completo a los pies de loto del Señor, pueden elevarse hasta el estado de conciencia de Kṛṣṇa plena y obtener la perfección más elevada, incluso en el corto espacio de esa vida. De este modo alcanzan Vaikuṇṭhaloka, donde no hay ansiedades ni se tiene que volver a nacer en un cuerpo material.

A short life in the land of Bharata-varṣa is preferable to a life achieved in Brahmaloka for millions and billions of years because even if one is elevated to Brahmaloka, he must return to repeated birth and death. Although life in Bhārata-varṣa, in a lower planetary system, is very short, one who lives there can elevate himself to full Kṛṣṇa consciousness and achieve the highest perfection, even in this short life, by fully surrendering unto the lotus feet of the Lord. Thus one attains Vaikuṇṭhaloka, where there is neither anxiety nor repeated birth in a material body.

Significado

Purport

Este verso confirma nuevamente la afirmación del Señor Caitanya Mahāprabhu:

This is further confirmation of the statement given by Lord Caitanya Mahāprabhu:

bhārata-bhūmite haila manuṣya-janma yāra
janma sārthaka kari’ kara para-upakāra
bhārata-bhūmite haila manuṣya-janma yāra
janma sārthaka kari’ kara para-upakāra

La persona nacida en tierras de Bhārata-varṣa goza de una oportunidad perfecta para estudiar las instrucciones dadas por Kṛṣṇa directamente en el Bhagavad-gītā, y de ese modo, decidir definitivamente cómo emplear la forma de vida humana. Ciertamente, debemos rechazar todas las demás proposiciones y entregarnos a Kṛṣṇa. Kṛṣṇa Se encargará de nosotros inmediatamente, y nos liberará de los resultados de la vida pecaminosa pasada (ahaṁ tvāṁ sarva-pāpebhyo mokṣayiṣyāmi mā śucaḥ). Por consiguiente, debemos emprender el proceso de conciencia de Kṛṣṇa, como el propio Kṛṣṇa recomienda: man-manā bhava mad-bhakto mad-yājī māṁ namaskuru: «Piensa siempre en Mí, sé Mi devoto; adórame y ofréceme reverencias». Es muy fácil, incluso para un niño. ¿Por qué no seguir ese sendero? Debemos tratar de seguir las instrucciones de Kṛṣṇa al pie de la letra, y de ese modo llegar a ser perfectamente aptos para elevarnos al reino de Dios (tyaktvā dehaṁ punar janma naiti mām eti so ’rjuna). Debemos ir directamente a Kṛṣṇa y ocuparnos en Su servicio. Esa es la mejor de las oportunidades, y se les ofrece a los habitantes de Bhārata-varṣa. Cuando nos capacitamos para regresar al hogar, de vuelta a Dios, ya no estamos expuestos a los resultados, buenos o malos, del karma.

One who has taken birth in the land of Bhārata-varṣa has a full opportunity to study the direct instructions given by Kṛṣṇa in Bhagavad-gītā and thus finally decide what to do in his human form of life. One should certainly give up all other propositions and surrender to Kṛṣṇa. Kṛṣṇa will then immediately take charge and relieve one of the results of past sinful life (ahaṁ tvāṁ sarva-pāpebhyo mokṣayiṣyāmi mā śucaḥ). Therefore one should take to Kṛṣṇa consciousness, as Kṛṣṇa Himself recommends. Man-manā bhava mad-bhakto mad-yājī māṁ namaskuru: “Always think of Me, become My devotee, worship Me and offer Me obeisances.” This is very easy, even for a child. Why not take this path? One should try to follow the instructions of Kṛṣṇa exactly and thus become fully eligible to be promoted to the kingdom of God (tyaktvā dehaṁ punar janma naiti mām eti so ’rjuna). One should go directly to Kṛṣṇa and engage in His service. This is the best opportunity offered to the inhabitants of Bhārata-varṣa. One who is fit to return home, back to Godhead, is no longer liable to the results of karma, good or bad.