Skip to main content

Text 15

Text 15

Texto

Text

tan naḥ prabho tvaṁ kukalevarārpitāṁ
tvan-māyayāhaṁ-mamatām adhokṣaja
bhindyāma yenāśu vayaṁ sudurbhidāṁ
vidhehi yogaṁ tvayi naḥ svabhāvam iti
tan naḥ prabho tvaṁ kukalevarārpitāṁ
tvan-māyayāhaṁ-mamatām adhokṣaja
bhindyāma yenāśu vayaṁ sudurbhidāṁ
vidhehi yogaṁ tvayi naḥ svabhāvam iti

Palabra por palabra

Synonyms

tat — por lo tanto; naḥ — nuestro; prabho — ¡oh, mi Señor!; tvam — Tú; ku-kalevara-arpitām — impregnados en este cuerpo miserable, lleno de excremento y orina; tvat-māyayā — por Tu energía ilusoria; aham-mamatām — los conceptos de «yo y mío»; adhokṣaja — ¡oh, Realidad Trascendental!; bhindyāma — podamos abandonar; yena — por los cuales; āśu — muy pronto; vayam — nosotros; sudurbhidām — que es muy difícil de abandonar; vidhehi — por favor, da; yogam — el proceso místico; tvayi — a Ti; naḥ — nuestro; svabhāvam — caracterizado por una mente estable; iti — así.

tat — therefore; naḥ — our; prabho — O my Lord; tvam — You; ku-kalevara-arpitām — invested in this bad body full of stool and urine; tvat-māyayā — by Your illusory energy; aham-mamatām — the conception of “I and my”; adhokṣaja — O Transcendence; bhindyāma — may give up; yena — by which; āśu — very soon; vayam — we; sudurbhidām — which is very difficult to give up; vidhehi — please give; yogam — the mystic process; tvayi — unto You; naḥ — our; svabhāvam — which is symptomized by a steady mind; iti — thus.

Traducción

Translation

Por eso, ¡oh, Señor!, ¡oh, Realidad Trascendental!, ten la bondad de darnos el poder para practicar bhakti-yoga, de manera que podamos controlar nuestras inquietas mentes y fijarlas en Ti. Todos nosotros estamos contaminados por Tu energía ilusoria; debido a ello, sentimos un gran apego por este cuerpo miserable, que está lleno de excremento y orina, y a todo lo relacionado con él. La única manera de abandonar ese apego es el servicio devocional. Te pedimos que, por favor, nos concedas esa bendición.

Therefore, O Lord, O Transcendence, kindly help us by giving us the power to execute bhakti-yoga so that we can control our restless minds and fix them upon You. We are all infected by Your illusory energy; therefore we are very attached to the body, which is full of stool and urine, and to anything related with the body. Except for devotional service, there is no way to give up this attachment. Therefore kindly bestow upon us this benediction.

Significado

Purport

En el Bhagavad-gītā, el Señor aconseja: man-manā bhava mad-bhakto mad-yājī māṁ namaskuru. El sistema de yoga perfecto consiste en pensar siempre en Kṛṣṇa, ocuparse siempre en servicio devocional, adorar siempre a Kṛṣṇa y ofrecerle constantes reverencias. Si no practicamos ese sistema de yoga, nos será imposible abandonar el apego ilusorio por este cuerpo miserable, que está lleno de excremento y orina. La perfección del yoga consiste en abandonar el apego por el cuerpo y por las relaciones corporales, y en orientar ese apego hacia Kṛṣṇa. Estamos muy apegados al disfrute material; pero ese mismo apego, cuando lo orientamos hacia Kṛṣṇa, nos lleva por la senda de la liberación. Debemos practicar exclusivamente ese sistema de yoga.

The Lord advises in Bhagavad-gītā: man-manā bhava mad-bhakto mad-yājī māṁ namaskuru. The perfect yoga system consists of always thinking of Kṛṣṇa, always engaging in devotional service, always worshiping Kṛṣṇa and always offering obeisances unto Him. Unless we practice this yoga system, our illusory attachment for this bad body, which is full of stool and urine, is impossible to give up. The perfection of yoga consists of giving up attachment for this body and bodily relationships and transferring that attachment to Kṛṣṇa. We are very attached to material enjoyment, but when we transfer that same attachment to Kṛṣṇa, we traverse the path of liberation. One has to practice this yoga system and none other.