Skip to main content

Text 14

ТЕКСТ 14

Texto

Текст

yathaihikāmuṣmika-kāma-lampaṭaḥ
suteṣu dāreṣu dhaneṣu cintayan
śaṅketa vidvān kukalevarātyayād
yas tasya yatnaḥ śrama eva kevalam
йатхаихика̄мушмика-ка̄ма-лампат̣ах̣
сутешу да̄решу дханешу чинтайан
ш́ан̇кета видва̄н кукалевара̄тйайа̄д
йас тасйа йатнах̣ ш́рама эва кевалам

Palabra por palabra

Пословный перевод

yathā — como; aihika — en la vida actual; amuṣmika — en la vida futura; kāma-lampaṭaḥ — una persona que está muy apegada a los deseos de disfrute corporal; suteṣu — los hijos; dāreṣu — la esposa; dhaneṣu — las riquezas; cintayan — pensando en; śaṅketa — siente temor; vidvān — la persona avanzada en el conocimiento espiritual; ku-kalevara — de este cuerpo, que está lleno de excremento y orina; atyayāt — por haber perdido; yaḥ — todo el que; tasya — sus; yatnaḥ — esfuerzos; śramaḥ — una pérdida de tiempo y energía; eva — ciertamente; kevalam — solamente.

йатха̄ — как; аихика — в этой жизни; амушмика — в следующей жизни; ка̄ма-лампат̣ах̣ — тот, кто очень привязан к половому наслаждению; сутешу — о детях; да̄решу — о жене; дханешу — о богатстве; чинтайан — думающий; ш́ан̇кета — будет бояться; видва̄н — тот, кто глубоко понимает духовную науку; ку-калевара — негодного тела, наполненного мочой и испражнениями; атйайа̄т — утраты; йах̣ — который; тасйа — его; йатнах̣ — усилие; ш́рамах̣ — пустая трата времени и сил; эва — ведь; кевалам — только.

Traducción

Перевод

Los materialistas suelen estar muy apegados a las comodidades corporales presentes y futuras, y debido a ello están siempre absortos en pensar en sus esposas, hijos y riquezas, y tienen miedo de abandonar el cuerpo, que está lleno de excremento y orina. Sin embargo, la persona ocupada en el cultivo de conciencia de Kṛṣṇa debe estar libre de ese temor. De lo contrario, ¿de qué han servido sus esfuerzos en el estudio de los śāstras? No han sido más que una simple pérdida de tiempo.

Обычно люди с мирским складом ума очень привязаны к разного рода благам, приносящим наслаждение их телу, — к тем, которые у них есть сейчас, и к тем, которые они рассчитывают обрести в будущем. Поэтому они непрестанно думают о своей жене, детях, имуществе и боятся покинуть свое заполненное нечистотами тело. И если тот, кто идет путем сознания Кришны, тоже боится покидать тело, тогда зачем он, спрашивается, трудился, изучая шастры? Такой человек лишь впустую потратил время.

Significado

Комментарий

El materialista, en el momento de la muerte, piensa en su esposa e hijos. Está absorto en pensar en cómo vivirán y en quién va a cuidar de ellos cuando él se vaya. Por consiguiente, nunca está dispuesto a abandonar el cuerpo, sino que, por el contrario, desea continuar viviendo en él para servir a la sociedad, la familia, los amigos, etc. Debemos, pues, practicar el sistema de yoga místico, a fin de desapegarnos de todas las relaciones corporales. Pero si, a pesar de practicar bhakti-yoga y estudiar todas las Escrituras védicas, sigue produciéndonos temor la idea de abandonar este cuerpo miserable, que es la causa de todos los sufrimientos, ¿de qué han servido todos nuestros intentos de avanzar en la vida espiritual? El secreto del éxito en la práctica delyoga es liberarse de los apegos corporales. Śrīla Narottama dāsa Ṭhākura dice: deha-smṛti nāhi yāra, saṁsāra-bandhana kāhāṅ tāra: La persona que, mediante la práctica, se ha liberado de las ansiedades y necesidades del cuerpo, ya no está en el plano de la vida condicionada. Se ha liberado del cautiverio que nos condiciona. La persona consciente de Kṛṣṇa debe dedicarse por completo a desempeñar sus deberes devocionales sin el menor apego material. Entonces tiene garantizada la liberación.

Материалистичный человек, умирая, думает о своей жене и детях: о том, как они будут без него жить и кто о них позаботится. Это значит, что он не готов покинуть тело, — напротив, он хочет оставаться в своем теле и продолжать служить своей стране, семье, обществу, друзьям и т. д. Поэтому человек должен заниматься йогой, стараясь избавиться от привязанности к телу. Если же, несмотря на свои занятия бхакти-йогой и изучение ведических писаний, он боится покинуть свое жалкое тело, которое является источником всех его страданий, тогда чего стоят все его попытки достичь духовного совершенства? Чтобы преуспеть в практике йоги, необходимо избавиться от привязанности ко всему, что имеет отношение к телу. Шрила Нароттама дас Тхакур говорит: деха-смр̣ти на̄хи йа̄ра, сам̇са̄ра-бандхана ка̄ха̄н̇ та̄ра — тот, кто, практикуя йогу, поднялся над своими телесными нуждами, уже не находится в обусловленном состоянии. Теперь он свободен от материального рабства. Человек, идущий путем сознания Кришны, должен добросовестно выполнять все обязанности преданного и избегать привязанности к материальному. Тогда он непременно обретет освобождение.