Skip to main content

Text 13

Text 13

Texto

Text

idaṁ hi yogeśvara yoga-naipuṇaṁ
hiraṇyagarbho bhagavāñ jagāda yat
yad anta-kāle tvayi nirguṇe mano
bhaktyā dadhītojjhita-duṣkalevaraḥ
idaṁ hi yogeśvara yoga-naipuṇaṁ
hiraṇyagarbho bhagavāñ jagāda yat
yad anta-kāle tvayi nirguṇe mano
bhaktyā dadhītojjhita-duṣkalevaraḥ

Palabra por palabra

Synonyms

idam — este; hi — ciertamente; yoga-īśvara — ¡oh, mi Señor, amo de todo poder místico!; yoga-naipuṇam — el proceso de la práctica experta de los principios yóguicos; hiraṇya-garbhaḥ — el Señor Brahmā; bhagavān — el muy poderoso; jagāda — habló; yat — que; yat — que; anta-kāle — en el momento de la muerte; tvayi — en Ti; nirguṇe — la realidad trascendental; manaḥ — la mente; bhaktyā — con una actitud devocional; dadhīta — se debe situar; ujjhita-duṣkalevaraḥ — habiendo abandonado la identificación con el cuerpo material.

idam — this; hi — certainly; yoga-īśvara — O my Lord, master of all mystic power; yoga-naipuṇam — the expert process of executing yogic principles; hiraṇya-garbhaḥ — Lord Brahmā; bhagavān — the most powerful; jagāda — spoke; yat — which; yat — which; anta-kāle — at the time of death; tvayi — in You; nirguṇe — the transcendence; manaḥ — the mind; bhaktyā — with a devotional attitude; dadhīta — one should place; ujjhita-duṣkalevaraḥ — having given up his identification with the material body.

Traducción

Translation

¡Oh, mi Señor, amo de todo yoga místico!, esta es la explicación del proceso de yoga hecha por el Señor Brahmā [Hiraṇyagarbha], que es un alma autorrealizada. En el momento de la muerte, todos los yogīs abandonan el cuerpo material con pleno desapego, pues sitúan la mente en Tus pies de loto. Esa es la perfección del yoga.

O my Lord, master of all mystic yoga, this is the explanation of the yogic process spoken of by Lord Brahmā [Hiraṇyagarbha], who is self-realized. At the time of death, all yogīs give up the material body with full detachment simply by placing their minds at Your lotus feet. That is the perfection of yoga.

Significado

Purport

Śrīla Madhvācārya dice:

Śrīla Madhvācārya says:

yasya samyag bhagavati
jñānaṁ bhaktis tathaiva ca
niścintas tasya mokṣaḥ syāt
sarva-pāpa-kṛto ’pi tu
yasya samyag bhagavati
jñānaṁ bhaktis tathaiva ca
niścintas tasya mokṣaḥ syāt
sarva-pāpa-kṛto ’pi tu

«Aquel que practica el servicio devocional con gran seriedad durante su vida, a fin de comprender la posición constitucional de la Suprema Personalidad de Dios, tiene garantizada la liberación del mundo material, incluso si en el pasado fue adicto a hábitos pecaminosos». Esto se confirma también en el Bhagavad-gītā:

“For one who very seriously practices devotional service during his lifetime in order to understand the constitutional position of the Supreme Personality of Godhead, liberation from this material world is guaranteed, even if he has previously been addicted to sinful habits.” This is also confirmed in Bhagavad-gītā:

api cet su-durācāro
bhajate mām ananya-bhāk
sādhur eva sa mantavyaḥ
samyag vyavasito hi saḥ
api cet su-durācāro
bhajate mām ananya-bhāk
sādhur eva sa mantavyaḥ
samyag vyavasito hi saḥ

«Aunque alguien cometa la acción más abominable, si está ocupado en servicio devocional, debe ser considerado santo, porque está apropiadamente situado en su determinación» (Bg. 9.30). El único objetivo de nuestra vida es que nos absorbamos por completo en pensar en Kṛṣṇa y en Su forma, pasatiempos, actividades y cualidades. Aquel que puede pensar en Kṛṣṇa de este modo las veinticuatro horas del día, está ya liberado (svarūpeṇa vyavasthitiḥ). Los materialistas están absortos en pensamientos y actividades materiales; los devotos, por el contrario, están siempre absortos en pensar en Kṛṣṇa y en las actividades de Kṛṣṇa. Por lo tanto, están ya situados en el plano de la liberación. En el momento de la muerte hay que estar completamente absorto en pensar en Kṛṣṇa; de ese modo tenemos asegurado, sin ningún género de dudas, el regreso al hogar, de vuelta a Dios.

“Even if one commits the most abominable actions, if he is engaged in devotional service he is to be considered saintly because he is properly situated.” (Bg. 9.30) The only purpose of life is to be fully absorbed in thoughts of Kṛṣṇa and His form, pastimes, activities and qualities. If one is able to think of Kṛṣṇa in this way, twenty-four hours a day, he is already liberated (svarūpeṇa vyavasthitiḥ). Whereas materialists are absorbed in material thoughts and activities, devotees, on the contrary, are always absorbed in thoughts of Kṛṣṇa and Kṛṣṇa’s activities. Therefore they are already on the platform of liberation. One has to think of Kṛṣṇa with full absorption at the time of death. Then he will certainly return home, back to Godhead, without a doubt.