Skip to main content

Text 11

Sloka 11

Texto

Verš

oṁ namo bhagavate upaśama-śīlāyoparatānātmyāya namo ’kiñcana-vittāya ṛṣi-ṛṣabhāya nara-nārāyaṇāya paramahaṁsa-parama-gurave ātmārāmādhipataye namo nama iti.
oṁ namo bhagavate upaśama-śīlāyoparatānātmyāya namo ’kiñcana-vittāya ṛṣi-ṛṣabhāya nara-nārāyaṇāya paramahaṁsa-parama-gurave ātmārāmādhipataye namo nama iti.

Palabra por palabra

Synonyma

om — ¡oh, Señor Supremo!; namaḥ — respetuosas reverencias; bhagavate — a la Suprema Personalidad de Dios; upaśama-śīlāya — que ha dominado los sentidos; uparata-anātmyāya — sin apego por el mundo material; namaḥ — respetuosas reverencias; akiñcana-vittāya — a la Suprema Personalidad de Dios, que es la única posesión de quienes carecen de bienes materiales; ṛṣi-ṛṣabhāya — la más excelsa de las personas santas; nara-nārāyaṇāya — Nara-Nārāyaṇa; paramahaṁsa-parama-gurave — el más excelso maestro espiritual de todos los paramahaṁsas, o personas liberadas; ātmārāma-adhipataye — el mejor entre las personas liberadas; namaḥ namaḥ — respetuosas reverencias una y otra vez; iti — de este modo.

om — ó Nejvyšší Pane; namaḥ — uctivé poklony; bhagavate — Nejvyššímu Pánu, Osobnosti Božství; upaśama-śīlāya — Jenž ovládá smysly; uparata-anātmyāya — bez připoutanosti k tomuto hmotnému světu; namaḥ — uctivé poklony; akiñcana-vittāya — Nejvyššímu Pánu, Osobnosti Božství, Jenž je jediným jměním těch, kdo nemají žádné hmotné vlastnictví; ṛṣi-ṛṣabhāya — nejvznešenější ze světců; nara-nārāyaṇāya — Nara-Nārāyaṇa; paramahaṁsa-parama-gurave — nejvznešenější duchovní mistr všech paramahaṁsů, osvobozených osob; ātmārāma-adhipataye — nejlepší ze seberealizovaných osob; namaḥ namaḥ — uctivé poklony znovu a znovu; iti — takto.

Traducción

Překlad

Ofrezco respetuosas reverencias a Nara-Nārāyaṇa, la mejor de todas las personas santas, la Suprema Personalidad de Dios. Nadie Le supera en dominio de Sí mismo y en autorrealización; Él está libre del prestigio falso, y es la única posesión de quienes carecen de bienes materiales. Él es el maestro espiritual de todos los paramahaṁsas, que son los seres humanos más excelsos, y el maestro de las personas autorrealizadas. Repetidamente ofrezco reverencias a Sus pies de loto.

S úctou se klaním Nara-Nārāyaṇovi, nejlepšímu ze všech světců, Nejvyšší Osobnosti Božství. Je na nejvyšší úrovni sebeovládání a seberealizace, prostý falešné pýchy, a je jměním těch, kdo nemají žádné hmotné vlastnictví. Je duchovním mistrem všech paramahaṁsů, kteří jsou nejvznešenějšími lidskými bytostmi, a Pánem seberealizovaných. Uctivě se znovu a znovu klaním u Jeho lotosových nohou.